Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 1:15
-
Переклад Турконяка
Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А ти, мій любий — прехороший, уродливий! а постеля наша — мов трава зелена; -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Яка ти прекрасна, моя ти подру́женько, яка ти хороша! Твої очі немов голуби́ні!“ -
(ru) Синодальный перевод ·
— О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень; -
(en) King James Bible ·
Solomon
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. -
(en) New International Version ·
He
How beautiful you are, my darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes are doves. -
(en) English Standard Version ·
He
Behold, you are beautiful, my love;
behold, you are beautiful;
your eyes are doves. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Как красив ты, милый мой,
как красив!
И ложе наше — зеленый покров. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
[Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои — голуби. -
(en) New American Standard Bible ·
“How beautiful you are, my darling,
How beautiful you are!
Your eyes are like doves.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Solomon
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves. -
(en) New Living Translation ·
How beautiful you are, my darling,
how beautiful!
Your eyes are like doves.
Young Woman