Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 1:2
-
Переклад Турконяка
Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Любими пахощами пахне імя твоє, наче миро розлите, тим то дївицї тебе улюбили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Нехай він цілує мене поцілу́нками уст своїх, — бо ліпші коха́ння твої від вина! -
(ru) Синодальный перевод ·
От благовония мастей твоих имя твоё — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. -
(en) King James Bible ·
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. -
(ru) Новый русский перевод ·
приятней аромата благовоний твоих.
Имя твое подобно разлитому благовонию,
поэтому девушки любят тебя. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
[Девушка своему Возлюбленному] Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина. -
(en) New American Standard Bible ·
“May he kiss me with the kisses of his mouth!
For your love is better than wine. -
(en) Darby Bible Translation ·
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine. -
(en) New Living Translation ·
Kiss me and kiss me again,
for your love is sweeter than wine.