Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Пісня пісень, яка складена Соломоном.
  • The Bride Confesses Her Love

    The song of songs, which is Solomon's.
  • Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,
  • Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
  • і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили,
  • Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
  • притягнули тебе, — ми побіжимо за тобою за запахом твого мира. Цар мене привів до своєї світлиці. Давай будемо радіти і веселитися тобою, полюбимо твої груди понад вино. Праведність тебе полюбила.
  • The Friends

    Draw me, we will run after thee! -- The king hath brought me into his chambers -- We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
  • Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.
  • The Bride

    I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
  • Не дивіться на мене, що я — смаглява, бо сонце до мене поставилося з погордою. Сини моєї матері сперечалися зі мною, вони мене поставили сторожкою у виноградниках, а свого виноградника я не оберегла.
  • Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
  • Сповісти мені, ти, кого полюбила моя душа, де пасеш, де спочиваєш у полудень, щоб я не стала, як та, котра покривається наміткою біля стад твоїх друзів.
  • Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
  • Якщо себе не знаєш, красуне між жінками, ти вирушай по слідах отар і паси твоїх козенят біля поселень пастухів.
  • Solomon Speaks

    If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
  • Моя подруго, я тебе вподібнив до мого коня, який в колісницях фараона.
  • I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
  • Які гарні твої щоки, — немов горлиці, а твоя шия, як намисто.
  • Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
  • Зробимо для тебе золоті фігурки зі срібними цятками.
  • The Friends

    We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
  • Поки цар за своїм столом, мій нард видав свій запах.
  • The Bride

    While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
  • Мій коханий для мене — в’язанка стакту, він умостився між моїми грудьми.
  • A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
  • Мій коханий для мене — кіпрійське гроно у виноградниках Енґадда.
  • My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
  • Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині.
  • Solomon

    Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
  • Ось ти красивий, мій коханий, і красень. Біля нашого ліжка — тінь,
  • The Bride

    Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
  • балки наших домів кедрові, наша стеля — з кипарису.
  • Solomon

    The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.

  • ← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025