Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Пісня пісень, яка складена Соломоном.
Solomon’s Love for a Shulamite Girl
The song of songs, which is Solomon’s.
The song of songs, which is Solomon’s.
Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,
і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили,
Because of the fragrance of your good ointments,
Your name is ointment poured forth;
Therefore the virgins love you.
Your name is ointment poured forth;
Therefore the virgins love you.
притягнули тебе, — ми побіжимо за тобою за запахом твого мира. Цар мене привів до своєї світлиці. Давай будемо радіти і веселитися тобою, полюбимо твої груди понад вино. Праведність тебе полюбила.
Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.
I am dark, but lovely,
O daughters of Jerusalem,
Like the tents of Kedar,
Like the curtains of Solomon.
O daughters of Jerusalem,
Like the tents of Kedar,
Like the curtains of Solomon.
Не дивіться на мене, що я — смаглява, бо сонце до мене поставилося з погордою. Сини моєї матері сперечалися зі мною, вони мене поставили сторожкою у виноградниках, а свого виноградника я не оберегла.
Сповісти мені, ти, кого полюбила моя душа, де пасеш, де спочиваєш у полудень, щоб я не стала, як та, котра покривається наміткою біля стад твоїх друзів.
Якщо себе не знаєш, красуне між жінками, ти вирушай по слідах отар і паси твоїх козенят біля поселень пастухів.
Моя подруго, я тебе вподібнив до мого коня, який в колісницях фараона.
I have compared you, my love,
To my filly among Pharaoh’s chariots.
To my filly among Pharaoh’s chariots.
Які гарні твої щоки, — немов горлиці, а твоя шия, як намисто.
Your cheeks are lovely with ornaments,
Your neck with chains of gold.
Your neck with chains of gold.
Зробимо для тебе золоті фігурки зі срібними цятками.
Поки цар за своїм столом, мій нард видав свій запах.
Мій коханий для мене — в’язанка стакту, він умостився між моїми грудьми.
A bundle of myrrh is my beloved to me,
That lies all night between my breasts.
That lies all night between my breasts.
Мій коханий для мене — кіпрійське гроно у виноградниках Енґадда.
My beloved is to me a cluster of henna blooms
In the vineyards of En Gedi.
In the vineyards of En Gedi.
Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині.
Ось ти красивий, мій коханий, і красень. Біля нашого ліжка — тінь,