Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Пісня пісень, яка складена Соломоном.
Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,
Kiss me and kiss me again,
for your love is sweeter than wine.
for your love is sweeter than wine.
і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили,
How pleasing is your fragrance;
your name is like the spreading fragrance of scented oils.
No wonder all the young women love you!
your name is like the spreading fragrance of scented oils.
No wonder all the young women love you!
притягнули тебе, — ми побіжимо за тобою за запахом твого мира. Цар мене привів до своєї світлиці. Давай будемо радіти і веселитися тобою, полюбимо твої груди понад вино. Праведність тебе полюбила.
Take me with you; come, let’s run!
The king has brought me into his bedroom.
Young Women of Jerusalem
How happy we are for you, O king.
We praise your love even more than wine.
Young Woman
How right they are to adore you.
The king has brought me into his bedroom.
Young Women of Jerusalem
How happy we are for you, O king.
We praise your love even more than wine.
Young Woman
How right they are to adore you.
Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.
I am dark but beautiful,
O women of Jerusalem —
dark as the tents of Kedar,
dark as the curtains of Solomon’s tents.
O women of Jerusalem —
dark as the tents of Kedar,
dark as the curtains of Solomon’s tents.
Не дивіться на мене, що я — смаглява, бо сонце до мене поставилося з погордою. Сини моєї матері сперечалися зі мною, вони мене поставили сторожкою у виноградниках, а свого виноградника я не оберегла.
Don’t stare at me because I am dark —
the sun has darkened my skin.
My brothers were angry with me;
they forced me to care for their vineyards,
so I couldn’t care for myself — my own vineyard.
the sun has darkened my skin.
My brothers were angry with me;
they forced me to care for their vineyards,
so I couldn’t care for myself — my own vineyard.
Сповісти мені, ти, кого полюбила моя душа, де пасеш, де спочиваєш у полудень, щоб я не стала, як та, котра покривається наміткою біля стад твоїх друзів.
Якщо себе не знаєш, красуне між жінками, ти вирушай по слідах отар і паси твоїх козенят біля поселень пастухів.
If you don’t know, O most beautiful woman,
follow the trail of my flock,
and graze your young goats by the shepherds’ tents.
follow the trail of my flock,
and graze your young goats by the shepherds’ tents.
Моя подруго, я тебе вподібнив до мого коня, який в колісницях фараона.
You are as exciting, my darling,
as a mare among Pharaoh’s stallions.
as a mare among Pharaoh’s stallions.
Які гарні твої щоки, — немов горлиці, а твоя шия, як намисто.
How lovely are your cheeks;
your earrings set them afire!
How lovely is your neck,
enhanced by a string of jewels.
your earrings set them afire!
How lovely is your neck,
enhanced by a string of jewels.
Зробимо для тебе золоті фігурки зі срібними цятками.
We will make for you earrings of gold
and beads of silver.
Young Woman
and beads of silver.
Young Woman
Поки цар за своїм столом, мій нард видав свій запах.
The king is lying on his couch,
enchanted by the fragrance of my perfume.
enchanted by the fragrance of my perfume.
Мій коханий для мене — в’язанка стакту, він умостився між моїми грудьми.
My lover is like a sachet of myrrh
lying between my breasts.
lying between my breasts.
Мій коханий для мене — кіпрійське гроно у виноградниках Енґадда.
He is like a bouquet of sweet henna blossoms
from the vineyards of En-gedi.
Young Man
from the vineyards of En-gedi.
Young Man
Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині.
How beautiful you are, my darling,
how beautiful!
Your eyes are like doves.
Young Woman
how beautiful!
Your eyes are like doves.
Young Woman
Ось ти красивий, мій коханий, і красень. Біля нашого ліжка — тінь,
You are so handsome, my love,
pleasing beyond words!
The soft grass is our bed;
pleasing beyond words!
The soft grass is our bed;