Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Пісня пісень, яка складена Соломоном.
  • This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other.
    Young Womana
  • Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,
  • Kiss me and kiss me again,
    for your love is sweeter than wine.
  • і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили,
  • How pleasing is your fragrance;
    your name is like the spreading fragrance of scented oils.
    No wonder all the young women love you!
  • притягнули тебе, — ми побіжимо за тобою за запахом твого мира. Цар мене привів до своєї світлиці. Давай будемо радіти і веселитися тобою, полюбимо твої груди понад вино. Праведність тебе полюбила.
  • Take me with you; come, let’s run!
    The king has brought me into his bedroom.
    Young Women of Jerusalem
    How happy we are for you, O king.
    We praise your love even more than wine.
    Young Woman
    How right they are to adore you.
  • Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.
  • I am dark but beautiful,
    O women of Jerusalem —
    dark as the tents of Kedar,
    dark as the curtains of Solomon’s tents.
  • Не дивіться на мене, що я — смаглява, бо сонце до мене поставилося з погордою. Сини моєї матері сперечалися зі мною, вони мене поставили сторожкою у виноградниках, а свого виноградника я не оберегла.
  • Don’t stare at me because I am dark —
    the sun has darkened my skin.
    My brothers were angry with me;
    they forced me to care for their vineyards,
    so I couldn’t care for myself — my own vineyard.
  • Сповісти мені, ти, кого полюбила моя душа, де пасеш, де спочиваєш у полудень, щоб я не стала, як та, котра покривається наміткою біля стад твоїх друзів.
  • Tell me, my love, where are you leading your flock today?
    Where will you rest your sheep at noon?
    For why should I wander like a prostituteb
    among your friends and their flocks?
    Young Man
  • Якщо себе не знаєш, красуне між жінками, ти вирушай по слідах отар і паси твоїх козенят біля поселень пастухів.
  • If you don’t know, O most beautiful woman,
    follow the trail of my flock,
    and graze your young goats by the shepherds’ tents.
  • Моя подруго, я тебе вподібнив до мого коня, який в колісницях фараона.
  • You are as exciting, my darling,
    as a mare among Pharaoh’s stallions.
  • Які гарні твої щоки, — немов горлиці, а твоя шия, як намисто.
  • How lovely are your cheeks;
    your earrings set them afire!
    How lovely is your neck,
    enhanced by a string of jewels.
  • Зробимо для тебе золоті фігурки зі срібними цятками.
  • We will make for you earrings of gold
    and beads of silver.
    Young Woman
  • Поки цар за своїм столом, мій нард видав свій запах.
  • The king is lying on his couch,
    enchanted by the fragrance of my perfume.
  • Мій коханий для мене — в’язанка стакту, він умостився між моїми грудьми.
  • My lover is like a sachet of myrrh
    lying between my breasts.
  • Мій коханий для мене — кіпрійське гроно у виноградниках Енґадда.
  • He is like a bouquet of sweet henna blossoms
    from the vineyards of En-gedi.
    Young Man
  • Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині.
  • How beautiful you are, my darling,
    how beautiful!
    Your eyes are like doves.
    Young Woman
  • Ось ти красивий, мій коханий, і красень. Біля нашого ліжка — тінь,
  • You are so handsome, my love,
    pleasing beyond words!
    The soft grass is our bed;
  • балки наших домів кедрові, наша стеля — з кипарису.
  • fragrant cedar branches are the beams of our house,
    and pleasant smelling firs are the rafters.

  • ← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025