Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Хоменка
Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,
Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша.
і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили,
Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім'я; Тому дівчата тебе люблять.
притягнули тебе, — ми побіжимо за тобою за запахом твого мира. Цар мене привів до своєї світлиці. Давай будемо радіти і веселитися тобою, полюбимо твої груди понад вино. Праведність тебе полюбила.
Тягни мене вслід за тобою: біжімо! Цар увів мене в свої хороми. Ми будемо радіти й веселитися тобою, ми будемо твою любов понад вино хвалити. Яка ж то насолода тебе любити!
Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.
Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.
Не дивіться на мене, що я — смаглява, бо сонце до мене поставилося з погордою. Сини моєї матері сперечалися зі мною, вони мене поставили сторожкою у виноградниках, а свого виноградника я не оберегла.
Ви не дивітеся на мене, що я засмагла, що мене осмалило сонце. Сини моєї матері розсердились на мене, поставили мене стерегти виноградники. Та я не стерегла виноградника мого власного.
Сповісти мені, ти, кого полюбила моя душа, де пасеш, де спочиваєш у полудень, щоб я не стала, як та, котра покривається наміткою біля стад твоїх друзів.
Скажи мені, о ти, що його моє серце любить, де ти пасеш (твою отару), де ти розташовуєш її опівдні, щоб я безцільно не блукала коло отар твоїх друзів.
Якщо себе не знаєш, красуне між жінками, ти вирушай по слідах отар і паси твоїх козенят біля поселень пастухів.
Якщо не знаєш, о найкраща між жінками, то йди слідом за чередою й паси твої козлята коло шатер пастуших.
Моя подруго, я тебе вподібнив до мого коня, який в колісницях фараона.
Немов лошиця в колісницях фараона, ти в мене, моя люба!
Які гарні твої щоки, — немов горлиці, а твоя шия, як намисто.
Прегарні твої щоки у сережках, шия твоя — в намисті.
Зробимо для тебе золоті фігурки зі срібними цятками.
Ми тобі зробим золоті сережки зо срібними крапками.
Поки цар за своїм столом, мій нард видав свій запах.
Тоді як цар був за своїм столом, нард мій розлив свій запах.
Мій коханий для мене — в’язанка стакту, він умостився між моїми грудьми.
Торбинка мірри — любий мій для мене, на моїх грудях спочиває.