Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Як лілея посеред тернини, так моя подруга серед дочок.
Solomon
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
Як яблуня між деревами лісу, так мій коханий серед синів. Я забажала його тіні і сіла, і його плід — солодкий у моєму горлі.
The Bride
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
Приведіть мене до дому вина, виставте наді мною знак любові.
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
Скріпіть мене миром, обкладіть мене яблуками, бо я зранена любов’ю.
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
Його лівиця — під моєю головою, а його правиця мене обійматиме.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, щоб ви не підняли і не розбудили любов, доки не забажає.
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
Голос мого коханого… Ось він приходить і скаче по горах, перескакуючи через пагорби.
The Bride's Adoration
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
Мій коханий подібний до сарни чи молодого оленя на горах Ветиля. Ось він став за нашим муром, дивлячись крізь вікна, виглядаючи крізь мереживо.
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
Мій коханий мені відповідає і каже: Встань, іди, моя подруго, моя красуне, моя голубко,
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
бо ось зима минула, дощ пройшов, пішов собі,
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
квіти з’явилися на землі, настав час обрізати дерева, у нашій землі чути голос горлиці,
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
смоківниця вродила свій плід, виноградники квітнуть, видали запах. Устань, іди, моя подруго, моя красуне, моя голубко,
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
і йди, ти, моя голубко, до кам’яного сховища поблизу стіни, покажи мені твій вигляд і дай мені почути твій голос, бо твій голос солодкий, і твій вигляд прекрасний.
Solomon
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Переловіть нам малих лисів, які нищать виноградники, а наші виноградники квітнуть.
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
Мій коханий — для мене, і я — для нього, він пасе між лілеями,
The Bride
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,