Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 2) | (П. Пісень 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Вночі на моєму ліжку я шукала того, кого полюбила моя душа, я його шукала, але не знайшла його. Я закликала до нього, а він мене не почув!
  • The Bride's Dream

    On my bed, in the nights, I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • Устану ж і обійду кругом по місту — по майданах та по вулицях — і шукатиму того, кого покохала моя душа. Я шукала його, і не знайшла його.
  • I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broadways Will I seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • Мене спіткали вартові, які обходили місто: Чи не бачили ви того, кого покохала моя душа?
  • The watchmen that go about the city found me: -- Have ye seen him whom my soul loveth?
  • Як тільки я трохи відійшла від них, аж ось я знайшла того, кого покохала моя душа. Я його схопила і не залишила його, аж доки не ввела його в дім своєї матері й до покою тієї, яка мене зачала.
  • -- Scarcely had I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.
  • Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, щоб ви не підняли і не розбудили любов, доки не забажає.
  • I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
  • Хто ця, яка виходить з пустелі як стовп диму, просякнута запахом смирни і ладану, усіма порошками того, хто виготовляє миро?
  • Solomon's Wedding Day

    Who is this, [she] that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant? ...
  • Ось ліжко Соломона, шістдесят сильних довкола нього із силачів Ізраїля,
  • Behold his couch, Solomon's own: Threescore mighty men are about it, Of the mighty of Israel.
  • усі мають меч, вишколені до війни, кожний на своєму стегні тримає свого меча від нічного страху.
  • They all hold the sword, Experts in war; Each hath his sword upon his thigh Because of alarm in the nights.
  • Цар Соломон зробив собі носилки з дерев Лівану,
  • King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
  • він зробив їхні опори срібними і їхню спинку — золотою, їхню сходинку — з багряниці, усередині них викладена долівка, любов дочок Єрусалима.
  • Its pillars he made of silver, Its support of gold, Its seat of purple; The midst thereof was paved [with] love By the daughters of Jerusalem.
  • Вийдіть і погляньте на царя Соломона, на вінець, яким його увінчала його матір у день його шлюбу і в день радості його серця!
  • Go forth, daughters of Zion, And behold king Solomon With the crown wherewith his mother crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.

  • ← (П. Пісень 2) | (П. Пісень 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025