Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
Я ввійшов до мого саду, моя сестро, моя наречена, я зібрав мою смирну з моїми ароматами, я з’їв мій хліб з моїм медом, я випив моє вино з моїм молоком. Їжте, друзі, пийте і впивайтеся, брати!
            [Он говорит] Моя дорогая, невеста моя, вошёл в мой сад, я мирру собрал и пряности. Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино. [Женщины говорят с Возлюбленными] Друзья возлюбленные, пейте, ешьте, пьянейте от любви!
            Я сплю, та моє серце чує. Голос мого коханого стукає у двері: Відкрий мені, моя сестро, моя подруга, моя голубка, моя досконала, бо моя голова покрита росою і моє волосся — краплями ночі!
            [Она говорит] Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу — стучится возлюбленный. "Открой мне, любовь моя, голубка моя, моя безупречная. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана".
            Я скинула свій верхній одяг, як його вдягатиму? Я помила свої ноги, як їх забрудню?
            Я сняла одежды мои, что же снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что опять мне их пачкать?
            Мій коханий простягнув свою руку крізь отвір, і моє нутро затріпотіло до нього.
            Но возлюбленный мой руку кладёт свою на щеколду и всё внутри меня всколыхнулось навстречу ему.
            Я встала, щоб відкрити моєму коханому, мої руки капали смирною, мої пальці — добірну смирну на ручки замка.
            Встала я ради возлюбленного, мирра капала с пальцев моих на щеколду.
            Я відкрила моєму коханому, та мій коханий пішов! Моя душа вийшла, коли він говорив, я його шукала, та його не знайшла, я закликала до нього, та він мене не почув.
            Я открыла возлюбленному, а он уже ушёл. Душа моя обмерла, я искала его, но не находила. Я звала, но он не отзывался.
            Мене спіткали вартові, які обходили місто, мене побили, мене поранили, вартові мурів забрали в мене мою накидку.
            Меня встретила стража, обходящая город, они избили и изранили меня и плащ мой отобрали.
            Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, якщо знайдете мого коханого, що йому сповістите? Що я зранена любов’ю.
            Молю вас, дочери Иерусалима, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я от любви изнемогаю.
            Чим твій коханий інший від коханого, красуне між жінками, чим твій коханий інший від коханого, що ти нас так благала?
            [Женщины Иерусалима отвечают] Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь?
            Мій коханий — білий і рудий, вибраний з-поміж десятьох тисяч.
            [Она отвечает Женщинам Иерусалима] Мой возлюбленный загорелый и лучезарный. Он выделяется из десяти тысяч мужчин.
            Його голова — золота і чисте золото, його волосся — кучеряве, чорне, наче в крука,
            Голова его — чистое золото, волосы его волнистые черны, как вороново крыло.
            його очі, як у голуба при водяних ставках, вимиті в молоці, які сидять біля водяних ставків,
            Глаза его — словно голуби у ручья, купающиеся в молоке, словно драгоценный камень в оправе!
            його щоки, наче посудини з ароматами, що видають запашність, його губи — лілеї, що капають добірну смирну,
            Щёки его — сад ароматный, как цветы для духов, губы его-лилии, с которых капает мирра.
            його руки — карбовані, золоті, повні, тарсійські, його живіт — слонова таблиця на камені сапфіра,
            Руки его — золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его — слоновая кость, сапфирами украшенная.
            його ноги — мармурові стовпи, закріплені на золотих основах, його вигляд, як Лівану, вибраний, як кедри,
            Ноги его — колонны мраморные, на подножиях из чистого золота. Он высок, как лучший кедр Ливана.