Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 7:3
-
Переклад Турконяка
Твій пупець — карбована чаша, якій не бракує змішаного вина. Твій живіт — сніп пшениці, огороджений лілеями.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Пупок твій — кубок круглий, вина замішаного в ньому не бракує. Лоно твоє — ворох пшениці, оточений лілеями навколо. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Пуп у тебе — се круглоточена чаша, повна по всяк час вина запашного, стан же в тебе — стіг пшеницї серед лилїй; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Твоє лоно — немов круглото́чена чаша, в якій не забра́кне вина запашно́го! Твій живіт — сніп пшениці, ото́чений тими ліле́ями! -
(ru) Синодальный перевод ·
живот твой — круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твоё — ворох пшеницы, обставленный лилиями; -
(en) King James Bible ·
Thy two breasts are like two young roes that are twins. -
(en) New International Version ·
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle. -
(en) English Standard Version ·
Your two breasts are like two fawns,
twins of a gazelle. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пупок твой, словно круглая чаша,
в которой не истощается ароматное вино;
живот твой — ворох пшеницы,
окруженный лилиями. -
(en) New King James Version ·
Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Груди твои — близнецы-оленята, молодые газели. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle; -
(en) New Living Translation ·
Your breasts are like two fawns,
twin fawns of a gazelle.