Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
П. Пісень 7:5
-
Переклад Турконяка
Твоя шия, як вежа зі слонової кості. Твої очі, як озера в Есевоні в брамах Дочки численних. Твої ніздрі, як вежа Лівану, що дивиться в напрямку Дамаску.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Шия твоя, мов вежа із слонокости. Очі твої, немов ставки у Хешбоні при Бат-Раббім воротях. Ніс твій, немов вежа ливанська, що дивиться на бік Дамаску. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Шия твоя — наче вежа з слонової костї; очі в тебе — ставки Гесбонські коло воріт Батрабимських; ніс твій — мов вежа в лїсї Ливанськім, обернена 'д Дамаску; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Твоя шия — як ба́шта із кости слоно́вої, твої очі — озе́рця в Хешбо́ні при брамі того Бат-Рабі́му, в тебе ніс — немов башта лива́нська, що ди́виться все в бік Дама́ску! -
(ru) Синодальный перевод ·
шея твоя — как столп из слоновой кости; глаза твои — озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой — башня Ливанская, обращённая к Дамаску; -
(en) King James Bible ·
Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. -
(en) New International Version ·
Your head crowns you like Mount Carmel.
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses. -
(en) English Standard Version ·
Your head crowns you like Carmel,
and your flowing locks are like purple;
a king is held captive in the tresses. -
(ru) Новый русский перевод ·
Шея твоя, как башня из слоновой кости.
Глаза твои бездонные, как озерки в Хешбоне,
что у ворот Бат-Раббима.
Нос твой, словно башня Ливанская,
обращенная к Дамаску. -
(en) New King James Version ·
Your head crowns you like Mount Carmel,
And the hair of your head is like purple;
A king is held captive by your tresses. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Голова твоя, словно Кармил, твои волосы — шёлк, их россыпь пленяет даже царя. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your head crowns you like Carmel,
And the flowing locks of your head are like purple threads;
The king is captivated by your tresses. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thy head upon thee is like Carmel, And the locks of thy head like purple; The king is fettered by [thy] ringlets! -
(en) New Living Translation ·
Your head is as majestic as Mount Carmel,
and the sheen of your hair radiates royalty.
The king is held captive by its tresses.