Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 9) | (Ісаї 11) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Горе тим, хто пише злі закони! Бо, пишучи, біду пишуть,
  • Woe to those who make unjust laws,
    to those who issue oppressive decrees,
  • перекручуючи суд бідних, привласнюючи суд бідних Мого народу, щоб вдова була їм на розкрадання і сирота — на пограбування.
  • to deprive the poor of their rights
    and withhold justice from the oppressed of my people,
    making widows their prey
    and robbing the fatherless.
  • А що вони робитимуть у день відвідин? Адже скорбота на вас нагряне здалека. І до кого втечете, щоб вам допомогли? Де залишите вашу славу,
  • What will you do on the day of reckoning,
    when disaster comes from afar?
    To whom will you run for help?
    Where will you leave your riches?
  • щоб не потрапити в полон? І після всього цього не відвернувся гнів, але рука Господа ще піднесена.
  • Nothing will remain but to cringe among the captives
    or fall among the slain.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.
  • Горе ассирійцям! Палиця Мого гніву і люті є в їхніх руках.
  • God’s Judgment on Assyria

    “Woe to the Assyrian, the rod of my anger,
    in whose hand is the club of my wrath!
  • Я пошлю Свій гнів на беззаконний народ, і накажу вчинити здирство і пограбування Моєму народові, зруйнувати міста й обернути їх у порох.
  • I send him against a godless nation,
    I dispatch him against a people who anger me,
    to seize loot and snatch plunder,
    and to trample them down like mud in the streets.
  • Він же не так розмірковував і в душі не так задумав, але, щоб змінити його розум, вигубити немалий народ.
  • But this is not what he intends,
    this is not what he has in mind;
    his purpose is to destroy,
    to put an end to many nations.
  • І якщо йому скажуть: Ти — єдиний володар! —
  • ‘Are not my commanders all kings?’ he says.
  • то він скаже: Хіба не взяв я країну, що над Вавилоном і Халанном, де збудовано башту? І я взяв Аравію, Дамаск і Самарію.
  • ‘Has not Kalno fared like Carchemish?
    Is not Hamath like Arpad,
    and Samaria like Damascus?
  • Таким чином, як я захопив ці, так само заберу і всі країни. Закричіть, різьблені статуї в Єрусалимі та в Самарії.
  • As my hand seized the kingdoms of the idols,
    kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria —
  • Бо так, як Я зробив Самарії та її рукотворним божищам, так зроблю Єрусалимові та його ідолам.
  • shall I not deal with Jerusalem and her images
    as I dealt with Samaria and her idols?’ ”
  • І буде, що коли Господь завершить усе чинити на горі Сіон і в Єрусалимі, то наведе на великий розум володаря ассирійців, і на висоту слави їхніх очей.
  • When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.
  • Адже він сказав: Зроблю силою і мудрістю розуму, відніму околиці народів, пограбую їхню силу, затрясу заселеними містами
  • For he says:
    “ ‘By the strength of my hand I have done this,
    and by my wisdom, because I have understanding.
    I removed the boundaries of nations,
    I plundered their treasures;
    like a mighty one I subdueda their kings.
  • і охоплю рукою весь усесвіт, як гніздо, і заберу яйця, як залишені, і немає нікого, хто втече від мене чи мені чинитиме опір.
  • As one reaches into a nest,
    so my hand reached for the wealth of the nations;
    as people gather abandoned eggs,
    so I gathered all the countries;
    not one flapped a wing,
    or opened its mouth to chirp.’ ”
  • Хіба сокира прославиться без того, хто нею рубає? Чи підніметься пила без того, хто нею працює? Так само, якщо хтось візьме палицю чи дерево.
  • Does the ax raise itself above the person who swings it,
    or the saw boast against the one who uses it?
    As if a rod were to wield the person who lifts it up,
    or a club brandish the one who is not wood!
  • Та не буде так, але Господь Саваот пошле безчестя на твою честь, і у твоїй славі загориться палаючий вогонь.
  • Therefore, the Lord, the Lord Almighty,
    will send a wasting disease upon his sturdy warriors;
    under his pomp a fire will be kindled
    like a blazing flame.
  • І світло Ізраїля стане вогнем, і освятить його у вогні, що горить, і пожирає дерево, як траву.
  • The Light of Israel will become a fire,
    their Holy One a flame;
    in a single day it will burn and consume
    his thorns and his briers.
  • У той день будуть знищені гори, пагорби і ліси, і пожере від душі аж до тіла. І буде той, хто втікає, як той, хто втікає від палаючого полум’я.
  • The splendor of his forests and fertile fields
    it will completely destroy,
    as when a sick person wastes away.
  • І тих, хто з них залишиться, буде мала кількість, і дитина їх запише.
  • And the remaining trees of his forests will be so few
    that a child could write them down.
  • І буде в той день, що більше останок Ізраїля не пристане, і ті, хто врятувався з дому Якова, більше не будуть покладатися на тих, хто їх кривдив, але правдою будуть покладатися на святого Бога Ізраїля,
  • The Remnant of Israel

    In that day the remnant of Israel,
    the survivors of Jacob,
    will no longer rely on him
    who struck them down
    but will truly rely on the Lord,
    the Holy One of Israel.
  • і буде останок Якова сильний в Богові.
  • A remnant will return,b a remnant of Jacob
    will return to the Mighty God.
  • І якщо народ Ізраїля буде, як морський пісок, то тільки останок врятується. Адже він довершить і скоротить справу в праведності,
  • Though your people be like the sand by the sea, Israel,
    only a remnant will return.
    Destruction has been decreed,
    overwhelming and righteous.
  • тому що Бог зробить скорочену справу в цілому Всесвіті.
  • The Lord, the Lord Almighty, will carry out
    the destruction decreed upon the whole land.
  • Через це так говорить Господь Саваот: Не бійся, Мій народе, ассирійців, ви, котрі живете в Сіоні, тому що він палицею тебе поб’є! Бо Я наводжу на тебе рану, щоб тобі побачити дорогу Єгипту.
  • Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:
    “My people who live in Zion,
    do not be afraid of the Assyrians,
    who beat you with a rod
    and lift up a club against you, as Egypt did.
  • Адже ще трохи, і зупиниться гнів, а Мій гнів — в їхній раді.
  • Very soon my anger against you will end
    and my wrath will be directed to their destruction.”
  • І Бог підніме на них ворогів за карою Мадіяма в місці скорботи, і його гнів дорогою, що біля моря, на дорогу, що до Єгипту.
  • The Lord Almighty will lash them with a whip,
    as when he struck down Midian at the rock of Oreb;
    and he will raise his staff over the waters,
    as he did in Egypt.
  • І станеться в той день, буде забраний його гнів від тебе і його ярмо з твого плеча, і ярмо зітліє на ваших спинах.
  • In that day their burden will be lifted from your shoulders,
    their yoke from your neck;
    the yoke will be broken
    because you have grown so fat.c
  • Бо прийде до міста Анге, перейде до Маґедо і поставить своє воєнне знаряддя в Махмасі.
  • They enter Aiath;
    they pass through Migron;
    they store supplies at Mikmash.
  • І перейде долину, і прийде до Анге, страх охопить Раму, місто Саула.
  • They go over the pass, and say,
    “We will camp overnight at Geba.”
    Ramah trembles;
    Gibeah of Saul flees.
  • Втече дочка Ґалліма, послухається Лаіс, послухається Анатот.
  • Cry out, Daughter Gallim!
    Listen, Laishah!
    Poor Anathoth!
  • Жахнулася Мадевина і ті, які живуть у Ґіввірі.
  • Madmenah is in flight;
    the people of Gebim take cover.
  • Заохотьте сьогодні залишитися в дорозі, потіште рукою гору, дочку Сіону, і ті пагорби, що в Єрусалимі.
  • This day they will halt at Nob;
    they will shake their fist
    at the mount of Daughter Zion,
    at the hill of Jerusalem.
  • Бо ось Володар, Господь Саваот, силою тривожить славних, і через зарозумілість високі будуть знищені, і високі будуть упокорені,
  • See, the Lord, the Lord Almighty,
    will lop off the boughs with great power.
    The lofty trees will be felled,
    the tall ones will be brought low.
  • і високі поляжуть від меча, і Ліван упаде з високими.
  • He will cut down the forest thickets with an ax;
    Lebanon will fall before the Mighty One.

  • ← (Ісаї 9) | (Ісаї 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025