Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Ісаї 9)
|
(Ісаї 11) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Горе тим, хто пише злі закони ! Бо, пишучи, біду пишуть,
Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
перекручуючи суд бідних, привласнюючи суд бідних Мого народу, щоб вдова була їм на розкрадання і сирота — на пограбування.
чтобы лишать бедняков их прав и отнимать правосудие у слабых из Моего народа; делающим вдов своей добычей и обирающим сирот!
А що вони робитимуть у день відвідин? Адже скорбота на вас нагряне здалека. І до кого втечете, щоб вам допомогли? Де залишите вашу славу,
Что вы будете делать в день кары, когда придет издалека беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?
щоб не потрапити в полон? І після всього цього не відвернувся гнів, але рука Господа ще піднесена.
Остается только с пленниками согнуть колени или пасть среди убитых. Но и тогда Его гнев не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Горе ассирійцям! Палиця Мого гніву і люті є в їхніх руках.
— Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!
Я пошлю Свій гнів на беззаконний народ, і накажу вчинити здирство і пограбування Моєму народові, зруйнувати міста й обернути їх у порох.
Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.
Він же не так розмірковував і в душі не так задумав, але, щоб змінити його розум, вигубити немалий народ.
Но не так думает царь Ассирии , не об этом мыслит; на уме у него — губить, истребить множество народов.
І якщо йому скажуть: Ти — єдиний володар! —
«Не все ли цари — мои вельможи? — говорит он. —
то він скаже: Хіба не взяв я країну, що над Вавилоном і Халанном, де збудовано башту? І я взяв Аравію, Дамаск і Самарію.
Не пришлось ли пасть Халне, как и Каркемишу, Хамату, как и Арпаду, Самарии, как и Дамаску?52
Таким чином, як я захопив ці, так само заберу і всі країни. Закричіть, різьблені статуї в Єрусалимі та в Самарії.
Так же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.
Бо так, як Я зробив Самарії та її рукотворним божищам , так зроблю Єрусалимові та його ідолам.
Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»
І буде, що коли Господь завершить усе чинити на горі Сіон і в Єрусалимі, то наведе на великий розум володаря ассирійців, і на висоту слави їхніх очей.
Когда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет : — Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.
Адже він сказав: Зроблю силою і мудрістю розуму, відніму околиці народів, пограбую їхню силу, затрясу заселеними містами
Ведь тот говорит:
«Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умен. Я стер границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.
і охоплю рукою весь усесвіт, як гніздо, і заберу яйця, як залишені, і немає нікого, хто втече від мене чи мені чинитиме опір.
Как разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».
Хіба сокира прославиться без того, хто нею рубає? Чи підніметься пила без того, хто нею працює? Так само, якщо хтось візьме палицю чи дерево.
Разве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
Та не буде так, але Господь Саваот пошле безчестя на твою честь, і у твоїй славі загориться палаючий вогонь.
Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
І світло Ізраїля стане вогнем, і освятить його у вогні, що горить, і пожирає дерево, як траву.
Свет Израилев станет огнем, Святой его — пламенем, которое в один день сожжет и пожрет терновник ее и колючки.
У той день будуть знищені гори, пагорби і ліси, і пожере від душі аж до тіла. І буде той, хто втікає, як той, хто втікає від палаючого полум’я.
Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
І тих, хто з них залишиться, буде мала кількість, і дитина їх запише.
а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать.
І буде в той день, що більше останок Ізраїля не пристане, і ті, хто врятувався з дому Якова, більше не будуть покладатися на тих, хто їх кривдив, але правдою будуть покладатися на святого Бога Ізраїля,
В тот день остаток Израиля — уцелевшие из дома Иакова — не станут уже полагаться на того, кто разил их, но истинно положатся на Господа, на Святого Израилева.
і буде останок Якова сильний в Богові.
Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.
І якщо народ Ізраїля буде, як морський пісок, то тільки останок врятується. Адже він довершить і скоротить справу в праведності,
Хотя твой народ, Израиль, числом как песок морской, вернется только остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
тому що Бог зробить скорочену справу в цілому Всесвіті.
Владыка, Господь Сил, совершит, как и предначертано, истребление по всей стране.53
Через це так говорить Господь Саваот: Не бійся, Мій народе, ассирійців, ви, котрі живете в Сіоні, тому що він палицею тебе поб’є! Бо Я наводжу на тебе рану, щоб тобі побачити дорогу Єгипту.
Поэтому так говорит Владыка, Господь Сил:
— Мой народ, живущий на Сионе, не бойся ассирийцев, которые бьют тебя палкой и поднимают на тебя дубинку, как это делал Египет.
Адже ще трохи, і зупиниться гнів, а Мій гнів — в їхній раді.
Очень скоро Мое негодование на тебя пройдет и Мой гнев обратится им на погибель.
І Бог підніме на них ворогів за карою Мадіяма в місці скорботи, і його гнів дорогою, що біля моря, на дорогу, що до Єгипту.
Господь Сил поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив,54 и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте.55
І станеться в той день, буде забраний його гнів від тебе і його ярмо з твого плеча, і ярмо зітліє на ваших спинах.
В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы.56
Бо прийде до міста Анге, перейде до Маґедо і поставить своє воєнне знаряддя в Махмасі.
Они пришли в Айят57 ; прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
І перейде долину, і прийде до Анге, страх охопить Раму, місто Саула.
Прошли перевал, ночуют в Геве. Рама трепещет, бежит Саулова Гива.
Втече дочка Ґалліма, послухається Лаіс, послухається Анатот.
Вой, дочь Галлима! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!58
Жахнулася Мадевина і ті, які живуть у Ґіввірі.
Мадмена разбежалась; жители Гевима скрываются.
Заохотьте сьогодні залишитися в дорозі, потіште рукою гору, дочку Сіону, і ті пагорби, що в Єрусалимі.
Сегодня же они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе дочери Сиона, холму Иерусалима.
Бо ось Володар, Господь Саваот, силою тривожить славних, і через зарозумілість високі будуть знищені, і високі будуть упокорені,
Вот, Владыка, Господь Сил, со страшною силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.
і високі поляжуть від меча, і Ліван упаде з високими.
Чащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.
← (Ісаї 9)
|
(Ісаї 11) →