Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Видіння проти Вавилону, яке побачив Ісая, син Амоса.
Prophecies about Babylon
The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
На горі рівнини підніміть прапор, підніміть до них вгору голос, не бійтеся, покличте рукою! Відкрийте, володарі!
Lift up a standard on the bare hill,
Raise your voice to them,
Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
Raise your voice to them,
Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
Я наказую і їх освячую. Вони освячені, і Я їх кличу. Велетні приходять, щоб наповнити Мій гнів, разом радіючи і гордячись.
I have commanded My consecrated ones,
I have even called My mighty warriors,
My proudly exulting ones,
To execute My anger.
I have even called My mighty warriors,
My proudly exulting ones,
To execute My anger.
Голос численних народів на горах, наче численних народів, голос царів і зібраних народів. Господь Саваот наказав народові, який озброєний до бою,
A sound of tumult on the mountains,
Like that of many people!
A sound of the uproar of kingdoms,
Of nations gathered together!
The LORD of hosts is mustering the army for battle.
Like that of many people!
A sound of the uproar of kingdoms,
Of nations gathered together!
The LORD of hosts is mustering the army for battle.
щоби прийти із землі здалека, від кінця основи небес, Господь і озброєні до Його бою, щоб знищити світ.
They are coming from a far country,
From the farthest horizons,
The LORD and His instruments of indignation,
To destroy the whole land.
From the farthest horizons,
The LORD and His instruments of indignation,
To destroy the whole land.
Закричіть, бо близько Господній день, і знищення прийде від Бога.
Judgment on the Day of the LORD
Wail, for the day of the LORD is near!
It will come as destruction from the Almighty.
Через це кожна рука ослабла, і жахнеться всяка душа людини.
Therefore all hands will fall limp,
And every man’s heart will melt.
And every man’s heart will melt.
І жахнуться старці, і охопить їх біль, як у жінки, котра народжує. І заплачуть один перед одним, жахнуться і змінять свої обличчя, — як полум’я.
They will be terrified,
Pains and anguish will take hold of them;
They will writhe like a woman in labor,
They will look at one another in astonishment,
Their faces aflame.
Pains and anguish will take hold of them;
They will writhe like a woman in labor,
They will look at one another in astonishment,
Their faces aflame.
Бо ось приходить невиліковний Господній день гніву і люті, щоб перетворити цілий світ у пустелю і знищити з нього грішних.
Behold, the day of the LORD is coming,
Cruel, with fury and burning anger,
To make the land a desolation;
And He will exterminate its sinners from it.
Cruel, with fury and burning anger,
To make the land a desolation;
And He will exterminate its sinners from it.
Адже небесні зірки, Оріон і вся прикраса неба не дадуть світла, і потемніє, коли сходитиме сонце, і місяць не дасть свого світла.
For the stars of heaven and their constellations
Will not flash forth their light;
The sun will be dark when it rises
And the moon will not shed its light.
Will not flash forth their light;
The sun will be dark when it rises
And the moon will not shed its light.
І викажу цілому всесвіту зло, а безбожним — їхні гріхи. І знищу гордість беззаконних, і впокорю гордість пихатих.
Thus I will punish the world for its evil
And the wicked for their iniquity;
I will also put an end to the arrogance of the proud
And abase the haughtiness of the ruthless.
And the wicked for their iniquity;
I will also put an end to the arrogance of the proud
And abase the haughtiness of the ruthless.
А ті, які залишилися, будуть ціннішими за золото, не знищене вогнем, і людина буде ціннішою від каменя, що із Суфіра.
I will make mortal man scarcer than pure gold
And mankind than the gold of Ophir.
And mankind than the gold of Ophir.
Адже небо розгнівається, і земля затрясеться від своїх основ через лють гніву Господа Саваота в день, в який прийде Його гнів.
Therefore I will make the heavens tremble,
And the earth will be shaken from its place
At the fury of the LORD of hosts
In the day of His burning anger.
And the earth will be shaken from its place
At the fury of the LORD of hosts
In the day of His burning anger.
І ті, хто залишився, будуть, як сарна, яка втікає, і як заблудла вівця, і не буде нікого, хто збирає, щоб людину повернути до свого народу і людину нагнати до своєї країни.
And it will be that like a hunted gazelle,
Or like sheep with none to gather them,
They will each turn to his own people,
And each one flee to his own land.
Or like sheep with none to gather them,
They will each turn to his own people,
And each one flee to his own land.
Бо хто тільки буде схоплений, стане підданим, і ті, які зібрані, поляжуть від меча.
Anyone who is found will be thrust through,
And anyone who is captured will fall by the sword.
And anyone who is captured will fall by the sword.
І перед ними розіб’ють їхніх дітей, пограбують їхні доми і заберуть їхніх жінок.
Their little ones also will be dashed to pieces
Before their eyes;
Their houses will be plundered
And their wives ravished.
Before their eyes;
Their houses will be plundered
And their wives ravished.
Ось піднімаю на вас мідян, які не зважають на срібло і не потребують золота.
Babylon Will Fall to the Medes
Behold, I am going to stir up the Medes against them,
Who will not value silver or take pleasure in gold.
Поламають луки молодих і не помилують ваших дітей, і їхні очі не пощадять дітей.
And their bows will mow down the young men,
They will not even have compassion on the fruit of the womb,
Nor will their eye pity children.
They will not even have compassion on the fruit of the womb,
Nor will their eye pity children.
А Вавилон, який царі халдеїв називають славним, стане таким, як Бог знищив Содом і Гоморру.
And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans’ pride,
Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Не буде заселеним до вічного часу, і не ввійдуть до нього через численні покоління, і крізь нього не пройдуть аравійці, і пастухи не зупинятимуться в ньому.
It will never be inhabited or lived in from generation to generation;
Nor will the Arab pitch his tent there,
Nor will shepherds make their flocks lie down there.
Nor will the Arab pitch his tent there,
Nor will shepherds make their flocks lie down there.
А там відпочиватимуть звірі, і доми наповняться звуком, і відпочиватимуть там сирени, і демони там затанцюють,
But desert creatures will lie down there,
And their houses will be full of owls;
Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.
And their houses will be full of owls;
Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.