Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 1) | (Ісаї 3) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Слово, що було від Господа до Ісаї, сина Амоса, про Юдею і про Єрусалим.
  • God’s Universal Reign

    The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
  • Адже в останні дні явною буде Господня гора і Божий дім на верхів’ї гір, — він підніметься понад пагорби. І прийдуть до нього всі народи,
  • Now it will come about that
    In the last days
    The mountain of the house of the LORD
    Will be established as the chief of the mountains,
    And will be raised above the hills;
    And all the nations will stream to it.
  • прийдуть численні народи і скажуть: Давайте підемо до Господньої гори і до дому Бога Якова, і Він сповістить нам Свою дорогу, і підемо по ній! Адже із Сіону вийде закон, і Господнє слово — з Єрусалима.
  • And many peoples will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the LORD,
    To the house of the God of Jacob;
    That He may teach us concerning His ways
    And that we may walk in His paths.”
    For the law will go forth from Zion
    And the word of the LORD from Jerusalem.
  • Він учинить суд між народами і звинуватить численний народ, і перекують їхні мечі на плуги, а їхні списи — на серпи, і більше не візьме народ проти народу меча, і більше не вчитимуться воювати.
  • And He will judge between the nations,
    And will render decisions for many peoples;
    And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks.
    Nation will not lift up sword against nation,
    And never again will they learn war.
  • Тепер же, доме Якова, давайте підемо в Господньому світлі!
  • Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the LORD.
  • Адже Він вивів Свій народ, дім Ізраїля, бо їхня країна, як на початку, наповнилася чаклунством, як та країна чужинців, і в них народилися численні чужі діти.
  • For You have abandoned Your people, the house of Jacob,
    Because they are filled with influences from the east,
    And they are soothsayers like the Philistines,
    And they strike bargains with the children of foreigners.
  • Бо їхня країна наповнилася сріблом і золотом, і не було міри їхнім скарбам. І земля наповнилася кіньми, і не було рахунку їхнім колісницям.
  • Their land has also been filled with silver and gold
    And there is no end to their treasures;
    Their land has also been filled with horses
    And there is no end to their chariots.
  • І земля сповнилася гидотами діл їхніх рук, і вони поклонялися тим, яких зробили їхні пальці.
  • Their land has also been filled with idols;
    They worship the work of their hands,
    That which their fingers have made.
  • І схилилася додолу людина, і впокорений був чоловік, тож не прощу їм!
  • So the common man has been humbled
    And the man of importance has been abased,
    But do not forgive them.
  • Тепер же зійдіть у скелі й сховайтеся в землю з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.
  • Enter the rock and hide in the dust
    From the terror of the LORD and from the splendor of His majesty.
  • Адже Господні очі високі, а чоловік упокорений. Тож принижена буде піднесеність людей, а сам Господь звеличиться в той день.
  • The proud look of man will be abased
    And the loftiness of man will be humbled,
    And the LORD alone will be exalted in that day.
  • Бо прийде день Господа Саваота на кожного зарозумілого, гордого і на кожного високого, на того, хто високо здіймається, — вони будуть упокорені;

  • A Day of Reckoning Coming

    For the LORD of hosts will have a day of reckoning
    Against everyone who is proud and lofty
    And against everyone who is lifted up,
    That he may be abased.
  • і буде над усяким високим деревом Лівану — над тими, хто підноситься, і над кожним дубом Васану,
  • And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up,
    Against all the oaks of Bashan,
  • і над усякою горою, і над усяким високим пагорбом,
  • Against all the lofty mountains,
    Against all the hills that are lifted up,
  • і над усяким високим стовпом, і над усяким високим муром,
  • Against every high tower,
    Against every fortified wall,
  • і над усім, що пливе по морі, і над усяким гарним виглядом кораблів.
  • Against all the ships of Tarshish
    And against all the beautiful craft.
  • І кожна людина буде впокорена, і впаде велич людини, а один Господь буде звеличений у той день.
  • The pride of man will be humbled
    And the loftiness of men will be abased;
    And the LORD alone will be exalted in that day,
  • І сховають усіх рукотворних ідолів,
  • But the idols will completely vanish.
  • вносячи в печери, кам’яні ущелини і ями землі з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.
  • Men will go into caves of the rocks
    And into holes of the ground
    Before the terror of the LORD
    And the splendor of His majesty,
    When He arises to make the earth tremble.
  • У той день людина викине свої срібні й золоті гидоти, які зробила, щоб поклонятися марнотам і кажанам,
  • In that day men will cast away to the moles and the bats
    Their idols of silver and their idols of gold,
    Which they made for themselves to worship,
  • аби ввійти в ущелини твердої скелі та розколини в камінні з-перед Господнього страху і від слави Його могутності, коли Він підійметься, щоб уразити землю.
  • In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs
    Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty,
    When He arises to make the earth tremble.

  • ← (Ісаї 1) | (Ісаї 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025