Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Ісаї 21)
|
(Ісаї 23) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Видіння долини Сіон. Що сталося з тобою тепер, що всі пішли на дахи марно?
Пророчество о долине Видения.
104 Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
Місто наповнилося крикунами. Твої ранені — не ранені мечем, і твої мертві — не мертві від бою.
город, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые и не в битве погибли.
Усі твої володарі втекли, і полонені є жорстоко зв’язані, а ті з-поміж тебе, які сильні, далеко втекли.
Все правители твои вместе бежали, но были схвачены без помощи лука. Все, кто был найден, вместе схвачены, даром что далеко убежали.
Через це я сказав: Залиште мене, гірко плакатиму, не намагайтеся мене потішити за знищення дочки мого роду!
Потому и сказал я: — Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.
Адже день тривоги, знищення, потоптання й омани від Господа Саваота в долині Сіон! Блукають від малого аж до великого, блукають на горах.
Владыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам.
Еламці ж взяли сагайдаки, люди — вершники на конях і збір полку.
Елам поднимает колчан, идет с колесницами и всадниками,105 Кир106 обнажает щит.
І станеться, що твої вибрані долини наповняться колісницями, а кіннотники заб’ють твої двері.
Твои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;
І відкриють брами Юди, поглянуть у той день у вибрані доми міста
сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса.107
і викриють сховане по будівлях укріплення Давида. І їх побачать, бо їх багато, і побачать, що відвернули воду старої купелі до міста,
Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давида.108 Вы запасали воду в Нижнем пруду.109
і що знищили доми Єрусалима для укріплення муру міста.
Вы осматривали дома в Иерусалиме и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.
І ви зробили собі воду поміж двома мурами всередині старої купелі, і не поглянули на Того, Хто від початку її зробив, і не бачите Того, Хто її створив.
Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.
І прикликав Господь Саваот у той день плач, ридання, оголення та підв’язування мішковиною,
Владыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище.110
вони ж раділи і веселились, ріжучи телят і приносячи в жертву овець, щоб їсти м’ясо і пити вино, кажучи: Їжмо і пиймо, бо завтра помремо!
Но нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! — Давайте будем есть и пить, — говорите, — потому что завтра умрем!
І це — відкрите у вухах Господа Саваота, бо вам не буде прощений цей гріх, аж доки не помрете.
Господь Сил открыл моим ушам: — Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, — говорит Владыка, Господь Сил.
Так говорить Господь Саваот. Іди до священицької кімнати, до економа Сомни, і скажи йому:
Так говорит Владыка, Господь Сил:
— Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:
Чого ти тут і що тобі тут, чому тут ти витесав собі пам’ятник і зробив собі гробницю на високому місці, і розписав собі помешкання в камені?
Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь гробницу? Ты высек себе могилу на высоте и вытесал место своего упокоения в скале.
Ось Господь Саваот прожене, вигубить чоловіка і забере твій одяг
Но Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач.
і твій славний вінець, і кине тебе до великої та безмірної країни, і там помреш. І поставить твою гарну колісницю на безчестя і дім твого володаря на потоптання,
Он скатает тебя в клубок и забросит в большую страну. Там умрешь ты, и там останутся твои великолепные колесницы, о ты, позор на дом своего господина!
і будеш усунений від твого управління і від своєї посади.
Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
І станеться, що в той день Я покличу Мого раба Еліякима, сина Хелкії,
— В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.
одягну його у твій одяг і дам йому твій вінець, владу і твоє управління передам йому в руки, і він буде, як батько для тих, які живуть у Єрусалимі, і для тих, які живуть у племені Юди.
Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.
І дам йому славу Давида, і він володітиме, і не буде противника.
Я возложу на его плечи ключ от дома Давида111 ; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.
І поставлю його володарем на вірному місці, і він буде на престолі слави дому його батька.
Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
І на нього буде надіятися всякий славний в домі його батька, від малого аж до великого, і будуть залежні від нього.
Потомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.
У той день так говорить Господь Саваот: Похитнеться чоловік, який непорушно стоїть на вірному місці, і впаде, і буде забрана та слава, що на ньому, бо так сказав Господь!
«В тот день, — возвещает Господь Сил, — гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет». Так сказал Господь.112
← (Ісаї 21)
|
(Ісаї 23) →