Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 23) | (Ісаї 25) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Ось Господь нищить усесвіт! Він спустошить його, оголить його поверхню і розсіє тих, які в ньому живуть.
  • God's Judgment on the Earth

    Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
  • І народ буде як священик, слуга — як господар, а служниця — як господарка, хто купує, буде як той, хто продає, і хто позичає — як той, хто позичив, і хто винний — як той, кому він позичив.
  • And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.
  • Земля буде вщент знищена [1] , земля буде цілком пограбована [2] , бо уста Господа це сказали!
  • The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
  • Заплакала земля, і всесвіт був знищений, заплакали звеличені на землі.
  • The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.
  • Земля ж чинила беззаконня через тих, які жили на ній, тому що порушили закон і змінили заповіді, вічний завіт.
  • And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.
  • Через це прокляття пожере землю, бо згрішили ті, хто живе на ній. Через це бідні будуть ті, які проживають на землі, і залишиться мало людей.
  • Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.
  • Заплаче вино, заплаче виноградник, застогнуть усі, хто радів душею.
  • The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
  • Не стало веселості тимпанів, не стало впертості та багатства безбожних, не стало звучання гусел.
  • the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
  • Засоромились, не пили вина, гірким став міцний напій для тих, які п’ють.
  • They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
  • Спустошене все місто, кожен замкне дім, щоб не ввійти.
  • The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.
  • Усюди розноситься крик за вином. Не стало всієї радості землі.
  • There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;
  • І міста залишаться спустошеними, і покинуті доми будуть знищені.
  • desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, -- a ruin.
  • Це все буде на землі посеред народів, так наче б хтось обдер оливкове дерево, так їх обдеруть. А коли ж спиниться обдирання?
  • For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.
  • Вони закричать голосом, а ті, які залишилися на землі, зрадіють разом з Господньою славою. Забушує вода моря.
  • These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
  • Через це Господня слава буде на островах моря, Ім’я Господа буде славним.
  • Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.
  • Господи, Боже Ізраїлю! Від кінців землі ми почули знаки: Надія для побожного. І скажуть: Горе тим, що погорджують, тим, що погорджують законом.
  • From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
  • Страх, рів і пастка на вас, що мешкаєте на землі.
  • Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.
  • І буде, що хто втікає від страху, упаде в рів, а хто вилазить з рову, буде схоплений пасткою, бо вікна з небес відкрилися, тож зрушаться основи землі.
  • And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.
  • Земля ходитиме ходором [3] , цілковито збентежиться [4] земля.
  • The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.
  • Земля похилилася, вона зрушиться мов колиба, неначе п’яниця та захмелілий, і впаде, і не зможе встати, бо їх перемогло беззаконня!
  • The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.
  • І Бог наведе руку на прикрасу небес і на царів землі.
  • And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
  • І зберуть, і замкнуть їх у твердині та у в’язниці, після багатьох поколінь нагрянуть на них відвідини.
  • And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
  • І цегла розсиплеться, і мур упаде, бо Господь зацарює на Сіоні та в Єрусалимі й прославиться перед старійшинами.
  • And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.

  • ← (Ісаї 23) | (Ісаї 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025