Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 23) | (Ісаї 25) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Ось Господь нищить усесвіт! Він спустошить його, оголить його поверхню і розсіє тих, які в ньому живуть.
  • Judgment on the Whole Earth

    Behold, the Lord will empty the eartha and make it desolate,
    and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • І народ буде як священик, слуга — як господар, а служниця — як господарка, хто купує, буде як той, хто продає, і хто позичає — як той, хто позичив, і хто винний — як той, кому він позичив.
  • And it shall be, as with the people, so with the priest;
    as with the slave, so with his master;
    as with the maid, so with her mistress;
    as with the buyer, so with the seller;
    as with the lender, so with the borrower;
    as with the creditor, so with the debtor.
  • Земля буде вщент знищена [1] , земля буде цілком пограбована [2] , бо уста Господа це сказали!
  • The earth shall be utterly empty and utterly plundered;
    for the Lord has spoken this word.
  • Заплакала земля, і всесвіт був знищений, заплакали звеличені на землі.
  • The earth mourns and withers;
    the world languishes and withers;
    the highest people of the earth languish.
  • Земля ж чинила беззаконня через тих, які жили на ній, тому що порушили закон і змінили заповіді, вічний завіт.
  • The earth lies defiled
    under its inhabitants;
    for they have transgressed the laws,
    violated the statutes,
    broken the everlasting covenant.
  • Через це прокляття пожере землю, бо згрішили ті, хто живе на ній. Через це бідні будуть ті, які проживають на землі, і залишиться мало людей.
  • Therefore a curse devours the earth,
    and its inhabitants suffer for their guilt;
    therefore the inhabitants of the earth are scorched,
    and few men are left.
  • Заплаче вино, заплаче виноградник, застогнуть усі, хто радів душею.
  • The wine mourns,
    the vine languishes,
    all the merry-hearted sigh.
  • Не стало веселості тимпанів, не стало впертості та багатства безбожних, не стало звучання гусел.
  • The mirth of the tambourines is stilled,
    the noise of the jubilant has ceased,
    the mirth of the lyre is stilled.
  • Засоромились, не пили вина, гірким став міцний напій для тих, які п’ють.
  • No more do they drink wine with singing;
    strong drink is bitter to those who drink it.
  • Спустошене все місто, кожен замкне дім, щоб не ввійти.
  • The wasted city is broken down;
    every house is shut up so that none can enter.
  • Усюди розноситься крик за вином. Не стало всієї радості землі.
  • There is an outcry in the streets for lack of wine;
    all joy has grown dark;
    the gladness of the earth is banished.
  • І міста залишаться спустошеними, і покинуті доми будуть знищені.
  • Desolation is left in the city;
    the gates are battered into ruins.
  • Це все буде на землі посеред народів, так наче б хтось обдер оливкове дерево, так їх обдеруть. А коли ж спиниться обдирання?
  • For thus it shall be in the midst of the earth
    among the nations,
    as when an olive tree is beaten,
    as at the gleaning when the grape harvest is done.
  • Вони закричать голосом, а ті, які залишилися на землі, зрадіють разом з Господньою славою. Забушує вода моря.
  • They lift up their voices, they sing for joy;
    over the majesty of the Lord they shout from the west.b
  • Через це Господня слава буде на островах моря, Ім’я Господа буде славним.
  • Therefore in the eastc give glory to the Lord;
    in the coastlands of the sea, give glory to the name of the Lord, the God of Israel.
  • Господи, Боже Ізраїлю! Від кінців землі ми почули знаки: Надія для побожного. І скажуть: Горе тим, що погорджують, тим, що погорджують законом.
  • From the ends of the earth we hear songs of praise,
    of glory to the Righteous One.
    But I say, “I waste away,
    I waste away. Woe is me!
    For the traitors have betrayed,
    with betrayal the traitors have betrayed.”
  • Страх, рів і пастка на вас, що мешкаєте на землі.
  • Terror and the pit and the snared
    are upon you, O inhabitant of the earth!
  • І буде, що хто втікає від страху, упаде в рів, а хто вилазить з рову, буде схоплений пасткою, бо вікна з небес відкрилися, тож зрушаться основи землі.
  • He who flees at the sound of the terror
    shall fall into the pit,
    and he who climbs out of the pit
    shall be caught in the snare.
    For the windows of heaven are opened,
    and the foundations of the earth tremble.
  • Земля ходитиме ходором [3] , цілковито збентежиться [4] земля.
  • The earth is utterly broken,
    the earth is split apart,
    the earth is violently shaken.
  • Земля похилилася, вона зрушиться мов колиба, неначе п’яниця та захмелілий, і впаде, і не зможе встати, бо їх перемогло беззаконня!
  • The earth staggers like a drunken man;
    it sways like a hut;
    its transgression lies heavy upon it,
    and it falls, and will not rise again.
  • І Бог наведе руку на прикрасу небес і на царів землі.
  • On that day the Lord will punish
    the host of heaven, in heaven,
    and the kings of the earth, on the earth.
  • І зберуть, і замкнуть їх у твердині та у в’язниці, після багатьох поколінь нагрянуть на них відвідини.
  • They will be gathered together
    as prisoners in a pit;
    they will be shut up in a prison,
    and after many days they will be punished.
  • І цегла розсиплеться, і мур упаде, бо Господь зацарює на Сіоні та в Єрусалимі й прославиться перед старійшинами.
  • Then the moon will be confounded
    and the sun ashamed,
    for the Lord of hosts reigns
    on Mount Zion and in Jerusalem,
    and his glory will be before his elders.

  • ← (Ісаї 23) | (Ісаї 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025