Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Ось Господь нищить усесвіт! Він спустошить його, оголить його поверхню і розсіє тих, які в ньому живуть.
God's Judgment on the Earth
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
І народ буде як священик, слуга — як господар, а служниця — як господарка, хто купує, буде як той, хто продає, і хто позичає — як той, хто позичив, і хто винний — як той, кому він позичив.
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
Земля буде вщент знищена [1] , земля буде цілком пограбована [2] , бо уста Господа це сказали!
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
Заплакала земля, і всесвіт був знищений, заплакали звеличені на землі.
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
Земля ж чинила беззаконня через тих, які жили на ній, тому що порушили закон і змінили заповіді, вічний завіт.
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
Через це прокляття пожере землю, бо згрішили ті, хто живе на ній. Через це бідні будуть ті, які проживають на землі, і залишиться мало людей.
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
Заплаче вино, заплаче виноградник, застогнуть усі, хто радів душею.
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Не стало веселості тимпанів, не стало впертості та багатства безбожних, не стало звучання гусел.
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Засоромились, не пили вина, гірким став міцний напій для тих, які п’ють.
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Спустошене все місто, кожен замкне дім, щоб не ввійти.
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Усюди розноситься крик за вином. Не стало всієї радості землі.
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
І міста залишаться спустошеними, і покинуті доми будуть знищені.
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Це все буде на землі посеред народів, так наче б хтось обдер оливкове дерево, так їх обдеруть. А коли ж спиниться обдирання?
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
Вони закричать голосом, а ті, які залишилися на землі, зрадіють разом з Господньою славою. Забушує вода моря.
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Через це Господня слава буде на островах моря, Ім’я Господа буде славним.
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
Господи, Боже Ізраїлю! Від кінців землі ми почули знаки: Надія для побожного. І скажуть: Горе тим, що погорджують, тим, що погорджують законом.
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
Страх, рів і пастка на вас, що мешкаєте на землі.
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
І буде, що хто втікає від страху, упаде в рів, а хто вилазить з рову, буде схоплений пасткою, бо вікна з небес відкрилися, тож зрушаться основи землі.
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
Земля ходитиме ходором [3] , цілковито збентежиться [4] земля.
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
Земля похилилася, вона зрушиться мов колиба, неначе п’яниця та захмелілий, і впаде, і не зможе встати, бо їх перемогло беззаконня!
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
І Бог наведе руку на прикрасу небес і на царів землі.
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
І зберуть, і замкнуть їх у твердині та у в’язниці, після багатьох поколінь нагрянуть на них відвідини.
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.