Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Горе вам, які ходите в Єгипет за допомогою, яку надію поклали на коней і на колісниці, бо є багато, і на велику безліч коней! Ви не були тими, хто поклав надію на Святого Ізраїля і не шукали Бога.
The Futility of Relying on Egypt
What sorrow awaits those who look to Egypt for help,
trusting their horses, chariots, and charioteers
and depending on the strength of human armies
instead of looking to the LORD,
the Holy One of Israel.
What sorrow awaits those who look to Egypt for help,
trusting their horses, chariots, and charioteers
and depending on the strength of human armies
instead of looking to the LORD,
the Holy One of Israel.
І Він, мудрий, навів на них зло, і Його слово не буде усунене, і Він повстане на доми злих людей і на їхню марну надію,
In his wisdom, the LORD will send great disaster;
he will not change his mind.
He will rise against the wicked
and against their helpers.
he will not change his mind.
He will rise against the wicked
and against their helpers.
на єгиптянина — людину, а не Бога, на коней, які є тіло, — тож не буде порятунку. Господь наведе на них Свою руку, і ті, хто допомагає, знесиляться, і вони всі разом загинуть.
For these Egyptians are mere humans, not God!
Their horses are puny flesh, not mighty spirits!
When the LORD raises his fist against them,
those who help will stumble,
and those being helped will fall.
They will all fall down and die together.
Their horses are puny flesh, not mighty spirits!
When the LORD raises his fist against them,
those who help will stumble,
and those being helped will fall.
They will all fall down and die together.
Адже так сказав мені Господь: Так, як лев чи левеня ричить над здобиччю, яку схоплять, — він заричав над нею, аж гори наповнилися його голосом, і принишкли, і злякалися великої люті, — так і Господь Саваот зійде воювати на гору Сіон, на її гори.
But this is what the LORD has told me:
“When a strong young lion
stands growling over a sheep it has killed,
it is not frightened by the shouts and noise
of a whole crowd of shepherds.
In the same way, the LORD of Heaven’s Armies
will come down and fight on Mount Zion.
“When a strong young lion
stands growling over a sheep it has killed,
it is not frightened by the shouts and noise
of a whole crowd of shepherds.
In the same way, the LORD of Heaven’s Armies
will come down and fight on Mount Zion.
Як птах, який літає, так і Господь захистить, визволить, обереже і врятує Єрусалим!
The LORD of Heaven’s Armies will hover over Jerusalem
and protect it like a bird protecting its nest.
He will defend and save the city;
he will pass over it and rescue it.”
and protect it like a bird protecting its nest.
He will defend and save the city;
he will pass over it and rescue it.”
Поверніться, ви, які вчинили глибоку та беззаконну раду.
Though you are such wicked rebels, my people, come and return to the LORD.
Адже в той день люди відмовляться від своїх рукотворних срібних і золотих божків, яких зробили їхні руки.
I know the glorious day will come when each of you will throw away the gold idols and silver images your sinful hands have made.
І впаде Ассур, — не меч чоловіка, і не меч людини його пожере! Він не втече з-перед меча. І молоді зазнають поразки,
“The Assyrians will be destroyed,
but not by the swords of men.
The sword of God will strike them,
and they will panic and flee.
The strong young Assyrians
will be taken away as captives.
but not by the swords of men.
The sword of God will strike them,
and they will panic and flee.
The strong young Assyrians
will be taken away as captives.
бо скелею вони будуть оточені, як валом, і будуть підкорені, а хто втече, той буде впійманий. Так говорить Господь: Блаженний, хто має в Сіоні нащадків і домашніх у Єрусалимі.
Even the strongest will quake with terror,
and princes will flee when they see your battle flags,”
says the LORD, whose fire burns in Zion,
whose flame blazes from Jerusalem.
and princes will flee when they see your battle flags,”
says the LORD, whose fire burns in Zion,
whose flame blazes from Jerusalem.