Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 31) | (Ісаї 33) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І ось зацарює праведний цар, і володарі правитимуть із судом.
  • The Kingdom of Righteousness

    See, a king will reign in righteousness
    and rulers will rule with justice.
  • І чоловік буде приховувати свої слова і сховає, як від води, те що несе. І з’явиться в Сіоні, як ріка, що несе, славна в спраглій землі.
  • Each one will be like a shelter from the wind
    and a refuge from the storm,
    like streams of water in the desert
    and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • І більше не покладатимуть надії на людей, але наставлять вуха, щоби слухати.
  • Then the eyes of those who see will no longer be closed,
    and the ears of those who hear will listen.
  • І серце немічних буде наставлене, щоб слухати, і заїкуваті язики швидко навчаться говорити мир.
  • The fearful heart will know and understand,
    and the stammering tongue will be fluent and clear.
  • І більше не скажуть безумному володіти, і більше твої слуги не скажуть: Мовчи!
  • No longer will the fool be called noble
    nor the scoundrel be highly respected.
  • Бо безумний говоритиме безумне, і його серце знатиме безумне, щоб звершити беззаконня, і говорити оману на Господа, щоб розсіяти голодні душі й спраглі душі зробити порожніми.
  • For fools speak folly,
    their hearts are bent on evil:
    They practice ungodliness
    and spread error concerning the Lord;
    the hungry they leave empty
    and from the thirsty they withhold water.
  • Адже рада злих беззаконне замишляє, щоб знищити лагідних неправедними словами і розсіяти слова покірних на суді.
  • Scoundrels use wicked methods,
    they make up evil schemes
    to destroy the poor with lies,
    even when the plea of the needy is just.
  • А побожні розумне порадили, і ця рада залишиться.
  • But the noble make noble plans,
    and by noble deeds they stand.
  • Багаті жінки, встаньте і прислухайтеся до мого голосу! Дочки в надії, послухайте моїх слів!
  • The Women of Jerusalem

    You women who are so complacent,
    rise up and listen to me;
    you daughters who feel secure,
    hear what I have to say!
  • У днях року чиніть пам’ять в болі з надією. Знищене збирання винограду, припинена сівба — і більше не прийде.
  • In little more than a year
    you who feel secure will tremble;
    the grape harvest will fail,
    and the harvest of fruit will not come.
  • Жахніться, сумуйте, ви, хто надіявся, роздягніться, нагими будьте, підв’яжіть стегна мішковиною
  • Tremble, you complacent women;
    shudder, you daughters who feel secure!
    Strip off your fine clothes
    and wrap yourselves in rags.
  • і бийтеся в груди задля бажаного поля і плоду виноградника!
  • Beat your breasts for the pleasant fields,
    for the fruitful vines
  • Земля мого народу видасть тернину і траву, і з кожного дому буде забрана радість. Багате місто,
  • and for the land of my people,
    a land overgrown with thorns and briers —
    yes, mourn for all houses of merriment
    and for this city of revelry.
  • доми покинені, — вони залишать багатство міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,
  • The fortress will be abandoned,
    the noisy city deserted;
    citadel and watchtower will become a wasteland forever,
    the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  • аж доки не зійде на вас Дух з висоти. І Хермел буде спустошений, — Хермел вважатиметься як ліс.
  • till the Spirit is poured on us from on high,
    and the desert becomes a fertile field,
    and the fertile field seems like a forest.
  • І спочине в пустелі суд, і праведність поселиться на Кармилі.
  • The Lord’s justice will dwell in the desert,
    his righteousness live in the fertile field.
  • І ділами праведності буде мир, і праведність втримає спочинок, — ті, хто надіється аж до віку.
  • The fruit of that righteousness will be peace;
    its effect will be quietness and confidence forever.
  • І Його народ поселиться в місті миру, і поселиться безпечно, і вони спочинуть у достатку.
  • My people will live in peaceful dwelling places,
    in secure homes,
    in undisturbed places of rest.
  • А якщо впаде град, не прийде на вас. І будуть ті, хто живе в лісах упевнені, як і ті, хто на рівнині.
  • Though hail flattens the forest
    and the city is leveled completely,
  • Блаженні ті, які сіють при всякій воді, де ходять віл і осел.
  • how blessed you will be,
    sowing your seed by every stream,
    and letting your cattle and donkeys range free.

  • ← (Ісаї 31) | (Ісаї 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025