Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
І ось зацарює праведний цар, і володарі правитимуть із судом.
Israel’s Ultimate Deliverance
Look, a righteous king is coming!
And honest princes will rule under him.
Look, a righteous king is coming!
And honest princes will rule under him.
І чоловік буде приховувати свої слова і сховає, як від води, те що несе. І з’явиться в Сіоні, як ріка, що несе, славна в спраглій землі.
Each one will be like a shelter from the wind
and a refuge from the storm,
like streams of water in the desert
and the shadow of a great rock in a parched land.
and a refuge from the storm,
like streams of water in the desert
and the shadow of a great rock in a parched land.
І більше не покладатимуть надії на людей, але наставлять вуха, щоби слухати.
Then everyone who has eyes will be able to see the truth,
and everyone who has ears will be able to hear it.
and everyone who has ears will be able to hear it.
І серце немічних буде наставлене, щоб слухати, і заїкуваті язики швидко навчаться говорити мир.
Even the hotheads will be full of sense and understanding.
Those who stammer will speak out plainly.
Those who stammer will speak out plainly.
І більше не скажуть безумному володіти, і більше твої слуги не скажуть: Мовчи!
In that day ungodly fools will not be heroes.
Scoundrels will not be respected.
Scoundrels will not be respected.
Бо безумний говоритиме безумне, і його серце знатиме безумне, щоб звершити беззаконня, і говорити оману на Господа, щоб розсіяти голодні душі й спраглі душі зробити порожніми.
For fools speak foolishness
and make evil plans.
They practice ungodliness
and spread false teachings about the LORD.
They deprive the hungry of food
and give no water to the thirsty.
and make evil plans.
They practice ungodliness
and spread false teachings about the LORD.
They deprive the hungry of food
and give no water to the thirsty.
Адже рада злих беззаконне замишляє, щоб знищити лагідних неправедними словами і розсіяти слова покірних на суді.
The smooth tricks of scoundrels are evil.
They plot crooked schemes.
They lie to convict the poor,
even when the cause of the poor is just.
They plot crooked schemes.
They lie to convict the poor,
even when the cause of the poor is just.
А побожні розумне порадили, і ця рада залишиться.
But generous people plan to do what is generous,
and they stand firm in their generosity.
and they stand firm in their generosity.
Багаті жінки, встаньте і прислухайтеся до мого голосу! Дочки в надії, послухайте моїх слів!
Listen, you women who lie around in ease.
Listen to me, you who are so smug.
Listen to me, you who are so smug.
У днях року чиніть пам’ять в болі з надією. Знищене збирання винограду, припинена сівба — і більше не прийде.
In a short time — just a little more than a year —
you careless ones will suddenly begin to care.
For your fruit crops will fail,
and the harvest will never take place.
you careless ones will suddenly begin to care.
For your fruit crops will fail,
and the harvest will never take place.
Жахніться, сумуйте, ви, хто надіявся, роздягніться, нагими будьте, підв’яжіть стегна мішковиною
Tremble, you women of ease;
throw off your complacency.
Strip off your pretty clothes,
and put on burlap to show your grief.
throw off your complacency.
Strip off your pretty clothes,
and put on burlap to show your grief.
і бийтеся в груди задля бажаного поля і плоду виноградника!
Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms
and your fruitful grapevines.
and your fruitful grapevines.
Земля мого народу видасть тернину і траву, і з кожного дому буде забрана радість. Багате місто,
For your land will be overgrown with thorns and briers.
Your joyful homes and happy towns will be gone.
Your joyful homes and happy towns will be gone.
доми покинені, — вони залишать багатство міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,
аж доки не зійде на вас Дух з висоти. І Хермел буде спустошений, — Хермел вважатиметься як ліс.
until at last the Spirit is poured out
on us from heaven.
Then the wilderness will become a fertile field,
and the fertile field will yield bountiful crops.
on us from heaven.
Then the wilderness will become a fertile field,
and the fertile field will yield bountiful crops.
І спочине в пустелі суд, і праведність поселиться на Кармилі.
Justice will rule in the wilderness
and righteousness in the fertile field.
and righteousness in the fertile field.
І ділами праведності буде мир, і праведність втримає спочинок, — ті, хто надіється аж до віку.
And this righteousness will bring peace.
Yes, it will bring quietness and confidence forever.
Yes, it will bring quietness and confidence forever.
І Його народ поселиться в місті миру, і поселиться безпечно, і вони спочинуть у достатку.
My people will live in safety, quietly at home.
They will be at rest.
They will be at rest.
А якщо впаде град, не прийде на вас. І будуть ті, хто живе в лісах упевнені, як і ті, хто на рівнині.
Even if the forest should be destroyed
and the city torn down,
and the city torn down,