Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 32) | (Ісаї 34) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Горе тим, хто спричиняє вам страждання, та ніхто вас не робить страждальцями, і зрадник вас не зраджує. Підуть геть ті, хто зневажає, і передані будуть, і змаліють, як міль на одязі.
  • The Lord is Exalted

    Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
  • Господи, помилуй нас, бо на Тебе ми поклали надію. Насіння неслухняних стало загибеллю, а наше спасіння — в час смутку.
  • O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
  • Через голос Твого страху народи жахнулися від Твого страху, і народи були розсіяні.
  • At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
  • А тепер зберуться ваші полонені, від малого до великого. Так, наче хто збирає сарану, так насміються з вас.
  • And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
  • Святий Бог, Котрий живе на висотах, Сіон наповнився судом і праведністю.
  • The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
  • За законом передані будуть, наше спасіння в скарбах, там мудрість, умілість і побожність до Господа. Це — скарби праведності.
  • And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
  • А ось від вашого страху вони злякаються. Ті, кого ви боялися, боятимуться вас. Адже будуть послані посланці, які просять миру, які гірко плачуть, просячи миру.
  • Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
  • Бо їхні дороги будуть спустошені. Спинився страх народів, і їхній завіт забирається, і не вважатимете їх за людей.
  • The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
  • Заплакала земля, засоромився Ліван, Сарон став мочаром. Явною буде Галілея і Кармил.
  • The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
  • Тепер підіймуся, — говорить Господь, — тепер прославлюся, тепер звеличуся.
  • Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
  • Тепер побачите, тепер почуєте. Марна буде сила їхнього духу, вогонь вас пожирає.
  • Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
  • І народи будуть спалені, як терня спустошене і спалене в полі.
  • And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
  • Почують ті, хто далеко, те, що Я зробив, пізнають Мою силу ті, які наближаються.
  • Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
  • Відійшли ті беззаконні, які в Сіоні, тремтіння охопить безбожних. Хто вам сповістить, що горить вогонь? Хто вам сповістить вічне місце?
  • The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
  • Хто ходить у праведності, хто говорить про правильну дорогу, хто ненавидить беззаконня та неправедність і відвертає руки від дарів, хто закриває вуха, щоб не почути суду крові, хто примружує очі, щоб не побачити беззаконня,
  • He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
  • той житиме у високій печері на міцній скелі. Йому дасться хліб, і його вода — певна.
  • He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
  • Побачите царя зі славою, і ваші очі побачать землю здалека.
  • Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  • Ваша душа навчиться страху. Де є писарі? Де є радники? Де є той, хто рахує тих, які виховуються,
  • Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
  • малий і великий народ? З яким не радилися, і не знав народ з глибоким голосом, щоб не чув осоружний народ, і немає розуму в того, хто слухає.
  • Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
  • Ось місто Сіон, наше спасіння! Твої очі побачать Єрусалим, багате місто, намети, які не захитаються, і не зрушаться кілки його намету на вічні часи, і його шнури не порвуться.
  • Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
  • Бо для вас — велике Ім’я Господа. Місце для вас буде, ріки широкі та розлогі рови. Ти не підеш цією дорогою, і не піде корабель, що пливе.
  • But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
  • Адже мій Бог — великий, мене Господь не мине. Суддя наш — Господь, володар наш — Господь, цар наш — Господь, Він нас врятує!
  • For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
  • Порвалися твої шнури, бо не мали сили. Твоя щогла похилилася, — вона не розпустить вітрил. Не підніме знак, аж доки не буде віддана на грабунок. Тому численні кульгаві грабуватимуть.
  • Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
  • І не скаже народ, який між ними живе: Я знесилююсь! Бо їм прощено гріх.
  • And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

  • ← (Ісаї 32) | (Ісаї 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025