Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 32) | (Ісаї 34) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Горе тим, хто спричиняє вам страждання, та ніхто вас не робить страждальцями, і зрадник вас не зраджує. Підуть геть ті, хто зневажає, і передані будуть, і змаліють, як міль на одязі.
  • Distress and Help

    Woe to you, destroyer,
    you who have not been destroyed!
    Woe to you, betrayer,
    you who have not been betrayed!
    When you stop destroying,
    you will be destroyed;
    when you stop betraying,
    you will be betrayed.
  • Господи, помилуй нас, бо на Тебе ми поклали надію. Насіння неслухняних стало загибеллю, а наше спасіння — в час смутку.
  • Lord, be gracious to us;
    we long for you.
    Be our strength every morning,
    our salvation in time of distress.
  • Через голос Твого страху народи жахнулися від Твого страху, і народи були розсіяні.
  • At the uproar of your army, the peoples flee;
    when you rise up, the nations scatter.
  • А тепер зберуться ваші полонені, від малого до великого. Так, наче хто збирає сарану, так насміються з вас.
  • Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts;
    like a swarm of locusts people pounce on it.
  • Святий Бог, Котрий живе на висотах, Сіон наповнився судом і праведністю.
  • The Lord is exalted, for he dwells on high;
    he will fill Zion with his justice and righteousness.
  • За законом передані будуть, наше спасіння в скарбах, там мудрість, умілість і побожність до Господа. Це — скарби праведності.
  • He will be the sure foundation for your times,
    a rich store of salvation and wisdom and knowledge;
    the fear of the Lord is the key to this treasure.a
  • А ось від вашого страху вони злякаються. Ті, кого ви боялися, боятимуться вас. Адже будуть послані посланці, які просять миру, які гірко плачуть, просячи миру.
  • Look, their brave men cry aloud in the streets;
    the envoys of peace weep bitterly.
  • Бо їхні дороги будуть спустошені. Спинився страх народів, і їхній завіт забирається, і не вважатимете їх за людей.
  • The highways are deserted,
    no travelers are on the roads.
    The treaty is broken,
    its witnessesb are despised,
    no one is respected.
  • Заплакала земля, засоромився Ліван, Сарон став мочаром. Явною буде Галілея і Кармил.
  • The land dries up and wastes away,
    Lebanon is ashamed and withers;
    Sharon is like the Arabah,
    and Bashan and Carmel drop their leaves.
  • Тепер підіймуся, — говорить Господь, — тепер прославлюся, тепер звеличуся.
  • “Now will I arise,” says the Lord.
    “Now will I be exalted;
    now will I be lifted up.
  • Тепер побачите, тепер почуєте. Марна буде сила їхнього духу, вогонь вас пожирає.
  • You conceive chaff,
    you give birth to straw;
    your breath is a fire that consumes you.
  • І народи будуть спалені, як терня спустошене і спалене в полі.
  • The peoples will be burned to ashes;
    like cut thornbushes they will be set ablaze.”
  • Почують ті, хто далеко, те, що Я зробив, пізнають Мою силу ті, які наближаються.
  • You who are far away, hear what I have done;
    you who are near, acknowledge my power!
  • Відійшли ті беззаконні, які в Сіоні, тремтіння охопить безбожних. Хто вам сповістить, що горить вогонь? Хто вам сповістить вічне місце?
  • The sinners in Zion are terrified;
    trembling grips the godless:
    “Who of us can dwell with the consuming fire?
    Who of us can dwell with everlasting burning?”
  • Хто ходить у праведності, хто говорить про правильну дорогу, хто ненавидить беззаконня та неправедність і відвертає руки від дарів, хто закриває вуха, щоб не почути суду крові, хто примружує очі, щоб не побачити беззаконня,
  • Those who walk righteously
    and speak what is right,
    who reject gain from extortion
    and keep their hands from accepting bribes,
    who stop their ears against plots of murder
    and shut their eyes against contemplating evil —
  • той житиме у високій печері на міцній скелі. Йому дасться хліб, і його вода — певна.
  • they are the ones who will dwell on the heights,
    whose refuge will be the mountain fortress.
    Their bread will be supplied,
    and water will not fail them.
  • Побачите царя зі славою, і ваші очі побачать землю здалека.
  • Your eyes will see the king in his beauty
    and view a land that stretches afar.
  • Ваша душа навчиться страху. Де є писарі? Де є радники? Де є той, хто рахує тих, які виховуються,
  • In your thoughts you will ponder the former terror:
    “Where is that chief officer?
    Where is the one who took the revenue?
    Where is the officer in charge of the towers?”
  • малий і великий народ? З яким не радилися, і не знав народ з глибоким голосом, щоб не чув осоружний народ, і немає розуму в того, хто слухає.
  • You will see those arrogant people no more,
    people whose speech is obscure,
    whose language is strange and incomprehensible.
  • Ось місто Сіон, наше спасіння! Твої очі побачать Єрусалим, багате місто, намети, які не захитаються, і не зрушаться кілки його намету на вічні часи, і його шнури не порвуться.
  • Look on Zion, the city of our festivals;
    your eyes will see Jerusalem,
    a peaceful abode, a tent that will not be moved;
    its stakes will never be pulled up,
    nor any of its ropes broken.
  • Бо для вас — велике Ім’я Господа. Місце для вас буде, ріки широкі та розлогі рови. Ти не підеш цією дорогою, і не піде корабель, що пливе.
  • There the Lord will be our Mighty One.
    It will be like a place of broad rivers and streams.
    No galley with oars will ride them,
    no mighty ship will sail them.
  • Адже мій Бог — великий, мене Господь не мине. Суддя наш — Господь, володар наш — Господь, цар наш — Господь, Він нас врятує!
  • For the Lord is our judge,
    the Lord is our lawgiver,
    the Lord is our king;
    it is he who will save us.
  • Порвалися твої шнури, бо не мали сили. Твоя щогла похилилася, — вона не розпустить вітрил. Не підніме знак, аж доки не буде віддана на грабунок. Тому численні кульгаві грабуватимуть.
  • Your rigging hangs loose:
    The mast is not held secure,
    the sail is not spread.
    Then an abundance of spoils will be divided
    and even the lame will carry off plunder.
  • І не скаже народ, який між ними живе: Я знесилююсь! Бо їм прощено гріх.
  • No one living in Zion will say, “I am ill”;
    and the sins of those who dwell there will be forgiven.

  • ← (Ісаї 32) | (Ісаї 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025