Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Прийдіть, народи, і послухайте, володарі! Нехай почує земля і ті, хто на ній, усесвіт і народ, який у ньому.
  • Judgment on the Nations

    Draw near, O nations, to hear,
    and give attention, O peoples!
    Let the earth hear, and all that fills it;
    the world, and all that comes from it.
  • Тому що Господній гнів на всі народи і гнів на їхнє число, щоб їх вигубити і видати їх на різанину.
  • For the Lord is enraged against all the nations,
    and furious against all their host;
    he has devoted them to destruction,a has given them over for slaughter.
  • А їхні ранені та мертві будуть викинуті, і підніметься їхній сморід, і гори просякнуть їхньою кров’ю.
  • Their slain shall be cast out,
    and the stench of their corpses shall rise;
    the mountains shall flow with their blood.
  • Небо звернеться, як сувій, і всі зорі впадуть, як листя з винограду і як опадає листя зі смоківниці.
  • All the host of heaven shall rot away,
    and the skies roll up like a scroll.
    All their host shall fall,
    as leaves fall from the vine,
    like leaves falling from the fig tree.
  • Мій меч на небі оп’янів. Ось зійде на Ідумею — із судом на народ вигублення.
  • For my sword has drunk its fill in the heavens;
    behold, it descends for judgment upon Edom,
    upon the people I have devoted to destruction.
  • Господній меч наповнився кров’ю, потовстів від жиру ягнят, від жиру козлів і баранів, бо жертва Господу у Восорі, і велика різанина в Ідумеї.
  • The Lord has a sword; it is sated with blood;
    it is gorged with fat,
    with the blood of lambs and goats,
    with the fat of the kidneys of rams.
    For the Lord has a sacrifice in Bozrah,
    a great slaughter in the land of Edom.
  • Могутні впадуть з ними, барани і бики, і земля сп’яніє від крові й насититься їхнім жиром.
  • Wild oxen shall fall with them,
    and young steers with the mighty bulls.
    Their land shall drink its fill of blood,
    and their soil shall be gorged with fat.
  • Адже настав день Господнього суду і рік віддачі суду Сіонові.
  • For the Lord has a day of vengeance,
    a year of recompense for the cause of Zion.
  • Його долини обернуться на смолу, а його земля — на сірку, і його земля буде горіти, як смола,
  • And the streams of Edomb shall be turned into pitch,
    and her soil into sulfur;
    her land shall become burning pitch.
  • вдень і вночі, і не погасне — на вічний час, і його дим підійматиметься вгору. На покоління вона буде спустошена і на довгий час стане пусткою.
  • Night and day it shall not be quenched;
    its smoke shall go up forever.
    From generation to generation it shall lie waste;
    none shall pass through it forever and ever.
  • І на ній поселяться птахи, їжаки, ібіси та ворони, і покладуть на неї шнурок землеміра пустелі, і онокентаври замешкають на ній.
  • But the hawk and the porcupinec shall possess it,
    the owl and the raven shall dwell in it.
    He shall stretch the line of confusiond over it,
    and the plumb line of emptiness.
  • Його володарів не буде, бо його царі, його володарі та його вельможі будуть на вигублення.
  • Its nobles — there is no one there to call it a kingdom,
    and all its princes shall be nothing.
  • І в їхніх містах і на його укріпленнях виростуть тернисті дерева, і буде поселенням для сирен і житлом для горобців.
  • Thorns shall grow over its strongholds,
    nettles and thistles in its fortresses.
    It shall be the haunt of jackals,
    an abode for ostriches.e
  • І демони зустрінуться з онокентаврами, і закричать один до одного. Там спочинуть онокентаври, бо знайшли собі спочинок.
  • And wild animals shall meet with hyenas;
    the wild goat shall cry to his fellow;
    indeed, there the night birdf settles
    and finds for herself a resting place.
  • Там гніздився їжак, і земля впевнено врятувала своїх дітей. Там зустрілися олені й побачили одне одного.
  • There the owl nests and lays
    and hatches and gathers her young in her shadow;
    indeed, there the hawks are gathered,
    each one with her mate.
  • Числом перейшли, ні один з них не загинув, одне одного не шукали. Бо Господь їм наказав, і Його Дух зібрав їх.
  • Seek and read from the book of the Lord:
    Not one of these shall be missing;
    none shall be without her mate.
    For the mouth of the Lord has commanded,
    and his Spirit has gathered them.
  • І Він кине для них жереб, і Його рука розділить пасовиська. Ви успадкуєте на вічні часи, на покоління поколінь вони отримають на ній спокій.
  • He has cast the lot for them;
    his hand has portioned it out to them with the line;
    they shall possess it forever;
    from generation to generation they shall dwell in it.

  • ← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025