Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Прийдіть, народи, і послухайте, володарі! Нехай почує земля і ті, хто на ній, усесвіт і народ, який у ньому.
  • Judgment on the Nations

    Come near, you nations, to hear;
    And heed, you people!
    Let the earth hear, and all that is in it,
    The world and all things that come forth from it.
  • Тому що Господній гнів на всі народи і гнів на їхнє число, щоб їх вигубити і видати їх на різанину.
  • For the indignation of the Lord is against all nations,
    And His fury against all their armies;
    He has utterly destroyed them,
    He has given them over to the slaughter.
  • А їхні ранені та мертві будуть викинуті, і підніметься їхній сморід, і гори просякнуть їхньою кров’ю.
  • Also their slain shall be thrown out;
    Their stench shall rise from their corpses,
    And the mountains shall be melted with their blood.
  • Небо звернеться, як сувій, і всі зорі впадуть, як листя з винограду і як опадає листя зі смоківниці.
  • All the host of heaven shall be dissolved,
    And the heavens shall be rolled up like a scroll;
    All their host shall fall down
    As the leaf falls from the vine,
    And as fruit falling from a fig tree.
  • Мій меч на небі оп’янів. Ось зійде на Ідумею — із судом на народ вигублення.
  • “For My sword shall be bathed in heaven;
    Indeed it shall come down on Edom,
    And on the people of My curse, for judgment.
  • Господній меч наповнився кров’ю, потовстів від жиру ягнят, від жиру козлів і баранів, бо жертва Господу у Восорі, і велика різанина в Ідумеї.
  • The sword of the Lord is filled with blood,
    It is made [a]overflowing with fatness,
    With the blood of lambs and goats,
    With the fat of the kidneys of rams.
    For the Lord has a sacrifice in Bozrah,
    And a great slaughter in the land of Edom.
  • Могутні впадуть з ними, барани і бики, і земля сп’яніє від крові й насититься їхнім жиром.
  • The wild oxen shall come down with them,
    And the young bulls with the mighty bulls;
    Their land shall be soaked with blood,
    And their dust [b]saturated with fatness.”
  • Адже настав день Господнього суду і рік віддачі суду Сіонові.
  • For it is the day of the Lord’s vengeance,
    The year of recompense for the cause of Zion.
  • Його долини обернуться на смолу, а його земля — на сірку, і його земля буде горіти, як смола,
  • Its streams shall be turned into pitch,
    And its dust into brimstone;
    Its land shall become burning pitch.
  • вдень і вночі, і не погасне — на вічний час, і його дим підійматиметься вгору. На покоління вона буде спустошена і на довгий час стане пусткою.
  • It shall not be quenched night or day;
    Its smoke shall ascend forever.
    From generation to generation it shall lie waste;
    No one shall pass through it forever and ever.
  • І на ній поселяться птахи, їжаки, ібіси та ворони, і покладуть на неї шнурок землеміра пустелі, і онокентаври замешкають на ній.
  • But the [c]pelican and the [d]porcupine shall possess it,
    Also the owl and the raven shall dwell in it.
    And He shall stretch out over it
    The line of confusion and the stones of emptiness.
  • Його володарів не буде, бо його царі, його володарі та його вельможі будуть на вигублення.
  • They shall call its nobles to the kingdom,
    But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • І в їхніх містах і на його укріпленнях виростуть тернисті дерева, і буде поселенням для сирен і житлом для горобців.
  • And thorns shall come up in its palaces,
    Nettles and brambles in its fortresses;
    It shall be a habitation of jackals,
    A courtyard for ostriches.
  • І демони зустрінуться з онокентаврами, і закричать один до одного. Там спочинуть онокентаври, бо знайшли собі спочинок.
  • The wild beasts of the desert shall also meet with the [e]jackals,
    And the wild goat shall bleat to its companion;
    Also [f]the night creature shall rest there,
    And find for herself a place of rest.
  • Там гніздився їжак, і земля впевнено врятувала своїх дітей. Там зустрілися олені й побачили одне одного.
  • There the arrow snake shall make her nest and lay eggs
    And hatch, and gather them under her shadow;
    There also shall the hawks be gathered,
    Every one with her mate.
  • Числом перейшли, ні один з них не загинув, одне одного не шукали. Бо Господь їм наказав, і Його Дух зібрав їх.
  • “Search from the book of the Lord, and read:
    Not one of these shall fail;
    Not one shall lack her mate.
    For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
  • І Він кине для них жереб, і Його рука розділить пасовиська. Ви успадкуєте на вічні часи, на покоління поколінь вони отримають на ній спокій.
  • He has cast the lot for them,
    And His hand has divided it among them with a measuring line.
    They shall possess it forever;
    From generation to generation they shall dwell in it.”

  • ← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025