Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 37) | (Ісаї 39) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Сталося ж, що в той час захворів Езекія — аж до смерті. До нього прийшов пророк Ісая, син Амоса, і сказав йому: Так говорить Господь: Дай вказівки стосовно твого дому, бо ти вмираєш і не житимеш!
  • Hezekiah Healed

    In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
  • Тоді Езекія повернув своє обличчя до стіни і помолився до Господа,
  • Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
  • кажучи: Згадай, Господи, як я ходив перед Тобою в правді праведним серцем, і я робив гідне перед Тобою! І заплакав Езекія великим плачем.
  • and said, “Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • І було Господнє слово до Ісаї, кажучи:
  • Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,
  • Іди і скажи Езекії: Так говорить Господь, Бог Давида, твого батька: Я почув голос твоєї молитви, і Я побачив твої сльози. Ось додаю до твого віку п’ятнадцять років.
  • “Go and say to Hezekiah, ‘Thus says the LORD, the God of your father David, “I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
  • Я спасу тебе з руки царя ассирійців і захищу це місто.
  • “I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.”’
  • Це ж тобі знак від Господа, що Бог здійснить це слово:
  • “This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:
  • тінь ступенів, які пройшло сонце, десять ступенів дому твого батька, поверну сонце на десять ступенів. І сонце пішло назад на десять ступенів, які пройшла тінь.
  • “Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps.” So the sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
  • Молитва Езекії, царя Юдеї, коли він захворів і піднявся зі своєї хвороби:
  • A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
  • Я сказав: На висоті своїх днів у брамах аду залишу решту літ.
  • I said, “In the middle of my life
    I am to enter the gates of Sheol;
    I am to be deprived of the rest of my years.”
  • Я сказав: Більше не побачу спасіння Бога на землі, більше не побачу людини
  • I said, “I will not see the LORD,
    The LORD in the land of the living;
    I will look on man no more among the inhabitants of the world.
  • з мого роду. Я залишив решту свого життя. Вийшло воно і відійшло від мене, як той, хто згортає шатро, після того, як поставив; мій дух був у мені, як основа ткача, який наближається, щоб відтяти. У той день я був переданий
  • “Like a shepherd’s tent my dwelling is pulled up and removed from me;
    As a weaver I rolled up my life.
    He cuts me off from the loom;
    From day until night You make an end of me.
  • аж до ранку, наче левові. Так він розтрощив мої кості, бо від дня аж до ночі я був переданий.
  • “I composed my soul until morning.
    Like a lion — so He breaks all my bones,
    From day until night You make an end of me.
  • Як ластівка, так закричу, і як голубка, так повчуся, бо очі мої перестали глядіти на висоту неба до Господа, Який мене визволив
  • “Like a swallow, like a crane, so I twitter;
    I moan like a dove;
    My eyes look wistfully to the heights;
    O Lord, I am oppressed, be my security.
  • і забрав біль моєї душі.
  • “What shall I say?
    For He has spoken to me, and He Himself has done it;
    I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
  • Господи, про це Тобі сповістили, і Ти підняв мій подих і, зрадівши, я ожив,
  • “O Lord, by these things men live,
    And in all these is the life of my spirit;
    O restore me to health and let me live!
  • бо Ти підняв мою душу, щоб не загинула, і відкинув від мене всі мої гріхи.
  • “Lo, for my own welfare I had great bitterness;
    It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
    For You have cast all my sins behind Your back.
  • Адже Тебе не хвалитимуть ті, хто в аді, і мертві Тебе не благословлятимуть, не надіятимуться і ті, хто в аді, на Твоє милосердя.
  • “For Sheol cannot thank You,
    Death cannot praise You;
    Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
  • Ті, які живуть, Тебе благословлятимуть, — так, як і я. Віднині зроблю дітей, які сповістять Твою праведність,
  • “It is the living who give thanks to You, as I do today;
    A father tells his sons about Your faithfulness.
  • Господи мого спасіння. І не спочину, благословляючи Тебе з псалтирем усі дні мого життя перед домом Бога.
  • “The LORD will surely save me;
    So we will play my songs on stringed instruments
    All the days of our life at the house of the LORD.”
  • І сказав Ісая до Езекії: Візьми плитку смоківниць, розітри, наліпи на тіло і будеш здоровим.
  • Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
  • А Езекія сказав: Це знак, що я ввійду в дім Господа Бога.
  • Then Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?”

  • ← (Ісаї 37) | (Ісаї 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025