Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Посвятіть себе Мені, острови, бо володарі змінять силу. Хай наблизяться і хай скажуть разом, тоді хай сповістять суд.
God’s Help for Israel
“Listen in silence before me, you lands beyond the sea.
Bring your strongest arguments.
Come now and speak.
The court is ready for your case.
“Listen in silence before me, you lands beyond the sea.
Bring your strongest arguments.
Come now and speak.
The court is ready for your case.
Хто підняв праведність зі сходу, прикликав її за Своїми стопами, і вона піде? Дасть перед народами і здивує царів, і кине на землю їхні мечі та їхні луки, як викинуту полову.
“Who has stirred up this king from the east,
rightly calling him to God’s service?
Who gives this man victory over many nations
and permits him to trample their kings underfoot?
With his sword, he reduces armies to dust.
With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
rightly calling him to God’s service?
Who gives this man victory over many nations
and permits him to trample their kings underfoot?
With his sword, he reduces armies to dust.
With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
І переслідуватиме їх, і в мирі пройде дорога Його ніг.
He chases them away and goes on safely,
though he is walking over unfamiliar ground.
though he is walking over unfamiliar ground.
Хто це здолав і зробив? Закликав її Той, Хто кличе її з давніх родів, Я — Бог перший, і на те, що приходить, Я є.
Who has done such mighty deeds,
summoning each new generation from the beginning of time?
It is I, the LORD, the First and the Last.
I alone am he.”
summoning each new generation from the beginning of time?
It is I, the LORD, the First and the Last.
I alone am he.”
Народи побачили і налякалися, наблизилися кінці землі та зійшлися разом;
The lands beyond the sea watch in fear.
Remote lands tremble and mobilize for war.
Remote lands tremble and mobilize for war.
кожний, судячи ближнього, щоб допомогти братові, скаже:
The idol makers encourage one another,
saying to each other, “Be strong!”
saying to each other, “Be strong!”
Скріпився будівничий чоловік і коваль, який б’є молотком, заразом б’є. Коли ж скаже: З’єднання добре, укріпили їх цвяхами, покладуть їх і не порушаться.
The carver encourages the goldsmith,
and the molder helps at the anvil.
“Good,” they say. “It’s coming along fine.”
Carefully they join the parts together,
then fasten the thing in place so it won’t fall over.
and the molder helps at the anvil.
“Good,” they say. “It’s coming along fine.”
Carefully they join the parts together,
then fasten the thing in place so it won’t fall over.
Ти ж, Ізраїлю, Якове, Мій слуга, якого Я вибрав, потомство Авраама, яке Я полюбив,
“But as for you, Israel my servant,
Jacob my chosen one,
descended from Abraham my friend,
Jacob my chosen one,
descended from Abraham my friend,
якого Я взяв з кінців землі, і з його сторожових веж Я покликав тебе й сказав тобі: Ти — Мій слуга! Я тебе вибрав і Я тебе не залишив,
I have called you back from the ends of the earth,
saying, ‘You are my servant.’
For I have chosen you
and will not throw you away.
saying, ‘You are my servant.’
For I have chosen you
and will not throw you away.
не бійся, бо Я з тобою! Не блукай, бо Я — твій Бог, Який тебе укріпив і тобі допоміг, і тебе укріпив Своєю праведною правицею.
Don’t be afraid, for I am with you.
Don’t be discouraged, for I am your God.
I will strengthen you and help you.
I will hold you up with my victorious right hand.
Don’t be discouraged, for I am your God.
I will strengthen you and help you.
I will hold you up with my victorious right hand.
Ось зніяковіють і засоромляться всі твої противники. Бо будуть, як неіснуючі, і загинуть усі твої противники.
“See, all your angry enemies lie there,
confused and humiliated.
Anyone who opposes you will die
and come to nothing.
confused and humiliated.
Anyone who opposes you will die
and come to nothing.
Шукатимеш їх, і не знайдеш людей, які чинять насильство над тобою. Оскільки вони будуть, як ті, кого не існує, і не буде тих, які воюють проти тебе.
You will look in vain
for those who tried to conquer you.
Those who attack you
will come to nothing.
for those who tried to conquer you.
Those who attack you
will come to nothing.
Адже Я — твій Бог, Який держить твою правицю, Котрий тобі каже: Не бійся,
For I hold you by your right hand —
I, the LORD your God.
And I say to you,
‘Don’t be afraid. I am here to help you.
I, the LORD your God.
And I say to you,
‘Don’t be afraid. I am here to help you.
Якове, дуже маленький Ізраїлю! Я тобі допоміг, — говорить Бог, Який тебе визволяє, — Ізраїлю!
Though you are a lowly worm, O Jacob,
don’t be afraid, people of Israel, for I will help you.
I am the LORD, your Redeemer.
I am the Holy One of Israel.’
don’t be afraid, people of Israel, for I will help you.
I am the LORD, your Redeemer.
I am the Holy One of Israel.’
Ось Я зробив тебе, як пилоподібні колеса воза, які молотять новими пилами, — змолотиш гори, роздробиш горби і зробиш їх, як порох.
You will be a new threshing instrument
with many sharp teeth.
You will tear your enemies apart,
making chaff of mountains.
with many sharp teeth.
You will tear your enemies apart,
making chaff of mountains.
І розпорошиш, і вітер їх підхопить, і буря їх рознесе, а ти зрадієш у святощах Ізраїля. І зрадіють
You will toss them into the air,
and the wind will blow them all away;
a whirlwind will scatter them.
Then you will rejoice in the LORD.
You will glory in the Holy One of Israel.
and the wind will blow them all away;
a whirlwind will scatter them.
Then you will rejoice in the LORD.
You will glory in the Holy One of Israel.
бідні та вбогі. Адже шукатимуть воду, і не буде, — їхній язик висох від спраги. Я — Господь Бог, Я вислухаю, Бог Ізраїля, і не залишу їх,
“When the poor and needy search for water and there is none,
and their tongues are parched from thirst,
then I, the LORD, will answer them.
I, the God of Israel, will never abandon them.
and their tongues are parched from thirst,
then I, the LORD, will answer them.
I, the God of Israel, will never abandon them.
але відкрию на горах ріки і посеред рівнин — джерела, зроблю пустелю мочаром і спраглу землю — водостоками.
I will open up rivers for them on the high plateaus.
I will give them fountains of water in the valleys.
I will fill the desert with pools of water.
Rivers fed by springs will flow across the parched ground.
I will give them fountains of water in the valleys.
I will fill the desert with pools of water.
Rivers fed by springs will flow across the parched ground.
Я посаджу кедр у безводній землі та самшит, мирт, кипарис і тополю,
I will plant trees in the barren desert —
cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
щоб побачили і пізнали, і зрозуміли, і дізналися разом, що Господня рука це все зробила, і Святий Ізраїля виставив напоказ.
I am doing this so all who see this miracle
will understand what it means —
that it is the LORD who has done this,
the Holy One of Israel who created it.
will understand what it means —
that it is the LORD who has done this,
the Holy One of Israel who created it.
Наближається ваш суд, — говорить Господь Бог. Зблизилися ваші ради, говорить цар Якова.
Хай наблизяться і сповістять вам те, що станеться, якщо спочатку щось було, скажіть, і зрозуміємо і пізнаємо, що останнє, тож скажіть нам те, що надходить!
“Let them try to tell us what happened long ago
so that we may consider the evidence.
Or let them tell us what the future holds,
so we can know what’s going to happen.
so that we may consider the evidence.
Or let them tell us what the future holds,
so we can know what’s going to happen.
Сповістіть нам те, що прийде в кінці, і пізнаємо, що ви є богами. Добре зробите чи зле зробите, і здивуємося, і побачимо разом.
Yes, tell us what will occur in the days ahead.
Then we will know you are gods.
In fact, do anything — good or bad!
Do something that will amaze and frighten us.
Then we will know you are gods.
In fact, do anything — good or bad!
Do something that will amaze and frighten us.
Бо звідки ви і звідки ваша праця? Із землі! Гидота, вони вас вибрали.
But no! You are less than nothing and can do nothing at all.
Those who choose you pollute themselves.
Those who choose you pollute themselves.
Я ж підняв того, хто з півночі, і того, хто зі сходу сонця, вони назвуться Моїм Іменем. Хай прийдуть володарі, і, як глина гончаря чи як гончар, який місить глину, так будете потоптані.
“But I have stirred up a leader who will approach from the north.
From the east he will call on my name.
I will give him victory over kings and princes.
He will trample them as a potter treads on clay.
From the east he will call on my name.
I will give him victory over kings and princes.
He will trample them as a potter treads on clay.
Бо хто сповістить те, що від початку, щоб ми знали, і те, що попереду, і скажемо що є правдою? Немає того, хто наперед говорить, ні того, хто слухає ваші слова.
“Who told you from the beginning
that this would happen?
Who predicted this,
making you admit that he was right?
No one said a word!
that this would happen?
Who predicted this,
making you admit that he was right?
No one said a word!
Владу дам Сіону і потішу Єрусалим на дорогу.
Бо ось — нікого від народів, і від їхніх ідолів не було вісника. І якщо Я їх запитаю: Звідки ви? — не дадуть відповіді Мені.
Not one of your idols told you this.
Not one gave any answer when I asked.
Not one gave any answer when I asked.