Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 41) | (Ісаї 43) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Яків — Мій слуга, Я його підтримаю. Ізраїль — Мій вибраний, його прийняла Моя душа. Я зіслав на нього Свого Духа, — він принесе справедливий суд народам.
  • The Lord's Chosen Servant

    Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
  • Не кричатиме, ні не здійматиме галасу, і ззовні не буде чути його голосу.
  • He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
  • Він надломленої тростини не доламає і тліючого ґнота не загасить, але в справедливості звершуватиме суд.
  • A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
  • Засяє і не буде розбитий, аж доки не встановить суд на землі. І на його закон надіятимуться народи.
  • He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
  • Так говорить Господь Бог, Який створив небо і встановив його, Який утвердив землю, і те, що на ній, і дав дихання народові, який на ній перебуває, і дух тим, хто ходить по ній:
  • Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
  • Я, Господь Бог, тебе покликав у праведності, тож візьму тебе за руку і зміцню тебе. Я дав тебе на завіт роду, аби бути світлом народів,
  • I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
  • щоб відкрити очі сліпим, звільнити в’язнів з кайданів і з дому сторожі тих, які перебувають у темряві.
  • To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
  • Я — Господь Бог, це Моє Ім’я. Іншому не дам Своєї слави, ні Своєї милості різьбленим божкам.
  • I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
  • Те, що від початку, ось іде, і нове, яке Я сповіщу, і перш ніж прийде, вам воно було виявлене.
  • Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • Заспівайте Господу нову пісню, Його підвладні! Прославте Його Ім’я від кінця землі, — ті, які ходять в море і пропливають ним, острови і ті, хто проживає на них!
  • A New Song of Praise

    Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
  • Зрадій, пустеля та її поселення, двори і ті, хто живе в Кидарі! Хай зрадіють ті, хто живе в Петрі, нехай закричать з вершин гір.
  • Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
  • Хай віддадуть славу Богові, хай сповістять про Його милосердя на островах!
  • Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
  • Господь, Бог сил, вийде і знищить війну, Він підніме ревність і кине могутній клич супроти Своїх ворогів.
  • The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
  • Я мовчав, та чи постійно мовчатиму і терпітиму? Я терпеливо переносив, як та, яка народжує, та Я приведу в замішання і висушу одночасно!
  • I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
  • Я перетворю ріки на острови і висушу мочарі!
  • I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
  • А сліпих поведу дорогою, якої вони не знали, і зроблю, щоб вони ходили стежками, яких не бачили. Зроблю для них темряву світлом і покручене — прямим. Я виконаю ці слова і не залишу їх.
  • And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
  • А вони повернулися назад. Покрийтеся великим соромом, ви, котрі надієтеся на божків, які кажете різьбленим: Ви наші боги!
  • They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
  • Глухі, почуйте, і сліпі прозрійте, щоб бачити!
  • Israel is Deaf and Blind

    Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
  • І хто сліпий, як не мої слуги, і хто глухий, як не ті, хто над ними панує? Божі слуги осліпли!
  • Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD'S servant?
  • Ви бачили багато разів, та ви не дотрималися. Вуха у вас — відкриті, та ви не почули.
  • Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
  • Господь Бог забажав, щоб ви оправдалися і звеличили хвалу. І я побачив,
  • The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
  • і народ став розбитим і пограбованим. Адже пастка всюди — у внутрішніх кімнатах і одночасно в домах, де їх приховали. Вони були на пограбування, і не було того, хто рятує від грабунку, і не було того, хто говорить: Віддай!
  • But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
  • Хто є між вами, який це сприйме, прислухається до того, що надходить?
  • Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
  • Хто дав Якова на пограбування, — Ізраїля тим, які його грабують? Хіба не Бог, проти Якого вони згрішили і не забажали ходити Його дорогами, ні слухатися Його закону?
  • Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
  • І Він навів на них гнів Свого обурення, і їх здолала війна і ті, хто їх довкола палять, та жодний з них не пізнав, і не поклав на душу.
  • Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

  • ← (Ісаї 41) | (Ісаї 43) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025