Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Розвеселися, ти, неплідна, яка не родила, розірви і закричи, ти, котра не терпіла болів, бо численні діти у відпущеної — більше, ніж у тієї, яка має чоловіка. Адже Господь сказав:
A Perpetual Covenant of Peace
“Sing, O barren,
You who have not borne!
Break forth into singing, and cry aloud,
You who have not labored with child!
For more are the children of the desolate
Than the children of the married woman,” says the Lord.
“Sing, O barren,
You who have not borne!
Break forth into singing, and cry aloud,
You who have not labored with child!
For more are the children of the desolate
Than the children of the married woman,” says the Lord.
Пошир місце свого намету і своїх дворів, добре його встанови, не обмежуйся! Продовж свої шнури і укріпи свої кілки.
“Enlarge the place of your tent,
And let them stretch out the curtains of your dwellings;
Do not spare;
Lengthen your cords,
And strengthen your stakes.
And let them stretch out the curtains of your dwellings;
Do not spare;
Lengthen your cords,
And strengthen your stakes.
Ще пошир направо і наліво, і твої нащадки успадкують народи, і заселиш спустошені міста.
For you shall expand to the right and to the left,
And your descendants will inherit the nations,
And make the desolate cities inhabited.
And your descendants will inherit the nations,
And make the desolate cities inhabited.
Не бійся, що ти була засоромлена, і не звертай уваги, що ти була зневажена. Адже ти забудеш вічний сором, і зневаги твого вдівства не пам’ятатимеш,
“Do not fear, for you will not be ashamed;
Neither be disgraced, for you will not be put to shame;
For you will forget the shame of your youth,
And will not remember the reproach of your widowhood anymore.
Neither be disgraced, for you will not be put to shame;
For you will forget the shame of your youth,
And will not remember the reproach of your widowhood anymore.
бо Господь — Той, Хто створив тебе, Господь Саваот Йому Ім’я! І святий Бог Ізраїля — Той, Хто тебе визволяє, буде прикликатися по всій землі.
For your Maker is your husband,
The Lord of hosts is His name;
And your Redeemer is the Holy One of Israel;
He is called the God of the whole earth.
The Lord of hosts is His name;
And your Redeemer is the Holy One of Israel;
He is called the God of the whole earth.
Не як залишену і малодушну жінку тебе Господь покликав, і не як жінку, зненавиджену від молодості, — сказав твій Бог.
For the Lord has called you
Like a woman forsaken and grieved in spirit,
Like a youthful wife when you were refused,”
Says your God.
Like a woman forsaken and grieved in spirit,
Like a youthful wife when you were refused,”
Says your God.
На короткий час Я тебе залишив, та з великим милосердям тебе помилую,
“For a mere moment I have forsaken you,
But with great mercies I will gather you.
But with great mercies I will gather you.
в малому гніві Я відвернув від тебе Своє обличчя, та вічним милосердям помилую тебе, — сказав Той, Хто тебе визволяє, — Господь.
With a little wrath I hid My face from you for a moment;
But with everlasting kindness I will have mercy on you,”
Says the Lord, your Redeemer.
But with everlasting kindness I will have mercy on you,”
Says the Lord, your Redeemer.
Від вод за часів Ноя так у Мене є: Так, як Я поклявся йому в той час землею більше не виявляти обурення на тебе, навіть при твоїй загрозі,
“For this is like the waters of Noah to Me;
For as I have sworn
That the waters of Noah would no longer cover the earth,
So have I sworn
That I would not be angry with you, nor rebuke you.
For as I have sworn
That the waters of Noah would no longer cover the earth,
So have I sworn
That I would not be angry with you, nor rebuke you.
що зрушаться гори. Ні, твої пагорби не пересунуться, так і не забракне тобі того милосердя, що від Мене, і не буде порушений завіт твого миру! Адже так сказав Господь, Який тебе милує:
For the mountains shall depart
And the hills be removed,
But My kindness shall not depart from you,
Nor shall My covenant of peace be removed,”
Says the Lord, who has mercy on you.
And the hills be removed,
But My kindness shall not depart from you,
Nor shall My covenant of peace be removed,”
Says the Lord, who has mercy on you.
Приниженою і непостійною, не потішеною ти була. Ось Я приготовлю тобі гранат — твій камінь, і твої основи — сапфір;
“O you afflicted one,
Tossed with tempest, and not comforted,
Behold, I will lay your stones with colorful gems,
And lay your foundations with sapphires.
Tossed with tempest, and not comforted,
Behold, I will lay your stones with colorful gems,
And lay your foundations with sapphires.
і покладу яшму, як твої укріплення, і твої брами — каміння кристалу, і твоя огорожа — вибране каміння.
I will make your pinnacles of rubies,
Your gates of crystal,
And all your walls of precious stones.
Your gates of crystal,
And all your walls of precious stones.
І зроблю всіх твоїх синів навченими Богом, і твої діти будуть у великому мирі,
All your children shall be taught by the Lord,
And great shall be the peace of your children.
And great shall be the peace of your children.
і ти будуватимешся в праведності. Віддалися від неправедного і не бійся, і трепет не наблизиться до тебе!
In righteousness you shall be established;
You shall be far from oppression, for you shall not fear;
And from terror, for it shall not come near you.
You shall be far from oppression, for you shall not fear;
And from terror, for it shall not come near you.
Ось до тебе прийдуть через Мене чужинці, — вони прибіжать до тебе.
Indeed they shall surely assemble, but not because of Me.
Whoever assembles against you shall fall for your sake.
Whoever assembles against you shall fall for your sake.
Ось Я тебе творю, не як коваль, який роздмухує вугілля і виготовляє посуд для діла. Я ж створив тебе не на знищення, щоб знищила
якась зброя, яка сама нищиться. Нікому не дам успіху проти тебе, і всякий голос, який повстане проти тебе на суді, — ти всіх їх переможеш, і винуваті перед тобою будуть у смутку. Є спадок тим, які служать Господу, і ви будете праведні для Мене, — говорить Господь.
No weapon formed against you shall prosper,
And every tongue which rises against you in judgment
You shall condemn.
This is the heritage of the servants of the Lord,
And their righteousness is from Me,”
Says the Lord.
And every tongue which rises against you in judgment
You shall condemn.
This is the heritage of the servants of the Lord,
And their righteousness is from Me,”
Says the Lord.