Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 57) | (Ісаї 59) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Закричи з усіх сил і не стримуйся, здійми свій голос, як трубу, і сповісти Моєму народові їхні гріхи, і домові Якова — їхні беззаконня!
  • Observances of Fasts

    “Cry loudly, do not hold back;
    Raise your voice like a trumpet,
    And declare to My people their transgression
    And to the house of Jacob their sins.
  • Мене з дня на день вони шукають і бажають пізнати Мої дороги. Як народ, який чинив праведність, і який не залишив суду свого Бога, просять у Мене тепер праведного суду і бажають наблизитися до Бога,
  • “Yet they seek Me day by day and delight to know My ways,
    As a nation that has done righteousness
    And has not forsaken the ordinance of their God.
    They ask Me for just decisions,
    They delight in the nearness of God.
  • кажучи: Як це, що ми постили, а Ти не бачив? Ми упокорювали наші душі, а Ти не пізнав? Бо в дні вашого посту ви знаходите ваші бажання і всіх, які поруч вас, ви колете!
  • ‘Why have we fasted and You do not see?
    Why have we humbled ourselves and You do not notice?’
    Behold, on the day of your fast you find your desire,
    And drive hard all your workers.
  • Якщо на суди і бійки постите і б’єте бідного кулаками, навіщо для Мене постите, щоб сьогодні Я прислухався до звуку вашого голосіння?
  • “Behold, you fast for contention and strife and to strike with a wicked fist.
    You do not fast like you do today to make your voice heard on high.
  • Не такий піст Я вибрав і день, щоб людина впокорювала свою душу! Коли ти не зігнеш, як кільце, свою шию і не постелиш мішковину та попіл, то не назвете такий піст прийнятним.
  • “Is it a fast like this which I choose, a day for a man to humble himself?
    Is it for bowing one’s head like a reed
    And for spreading out sackcloth and ashes as a bed?
    Will you call this a fast, even an acceptable day to the LORD?
  • Ні, не такий піст Я вибрав! — говорить Господь. Але звільни всякі кайдани неправедності, розв’яжи вузол насильних угод, відішли побитих на свободу і порви всяку неправедну розписку.
  • “Is this not the fast which I choose,
    To loosen the bonds of wickedness,
    To undo the bands of the yoke,
    And to let the oppressed go free
    And break every yoke?
  • Розділи з голодним свій хліб, а бідних, які без даху, введи у свій дім. Якщо побачиш нагого, зодягни, і не погордуй родичем з твого потомства.
  • “Is it not to divide your bread with the hungry
    And bring the homeless poor into the house;
    When you see the naked, to cover him;
    And not to hide yourself from your own flesh?
  • Тоді проб’ється твоє ранкове світло, і швидко зійде твоє зцілення, і перед тобою піде твоя праведність, і Божа слава огорне тебе.
  • “Then your light will break out like the dawn,
    And your recovery will speedily spring forth;
    And your righteousness will go before you;
    The glory of the LORD will be your rear guard.
  • Тоді закличеш — і Бог тебе вислухає. Ще, коли ти говориш, Він скаже: Ось Я! Якщо відкинеш від себе кайдани і посягання рук, і слово нарікання,
  • “Then you will call, and the LORD will answer;
    You will cry, and He will say, ‘Here I am.’
    If you remove the yoke from your midst,
    The pointing of the finger and speaking wickedness,
  • і даси голодуючому хліба від усієї своєї душі, і наситиш пригнічену душу, тоді твоє світло засяє в темряві, і твоя темрява буде як полудень.
  • And if you give yourself to the hungry
    And satisfy the desire of the afflicted,
    Then your light will rise in darkness
    And your gloom will become like midday.
  • І твій Бог буде завжди з тобою. І наситишся так, як бажає твоя душа, і твої кості погрубішають, і будеш, як напоєний сад, і як джерело, в якому не забракло води.
  • “And the LORD will continually guide you,
    And satisfy your desire in scorched places,
    And give strength to your bones;
    And you will be like a watered garden,
    And like a spring of water whose waters do not fail.
  • І твої вічно пустинні місця забудуються, і твої основи будуть вічні — з роду в рід. І назвешся відбудовником мурів, і принесеш спокій стежкам, що в середині.
  • “Those from among you will rebuild the ancient ruins;
    You will raise up the age-old foundations;
    And you will be called the repairer of the breach,
    The restorer of the streets in which to dwell.
  • Якщо повернеш свою ногу стосовно субот, щоб не чинити своїх бажань у святий день, і назвеш суботи радісними, святими для твого Бога, не піднімеш свою ногу на діло, і не викажеш у гніві слово зі своїх уст,

  • Keeping the Sabbath

    “If because of the sabbath, you turn your foot
    From doing your own pleasure on My holy day,
    And call the sabbath a delight, the holy day of the LORD honorable,
    And honor it, desisting from your own ways,
    From seeking your own pleasure
    And speaking your own word,
  • а будеш надіятися на Господа, то Він підніме тебе на вершину добробуту землі й нагодує тебе спадком Якова, твого батька. Адже Господні уста це сказали!
  • Then you will take delight in the LORD,
    And I will make you ride on the heights of the earth;
    And I will feed you with the heritage of Jacob your father,
    For the mouth of the LORD has spoken.”

  • ← (Ісаї 57) | (Ісаї 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025