Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 57) | (Ісаї 59) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Закричи з усіх сил і не стримуйся, здійми свій голос, як трубу, і сповісти Моєму народові їхні гріхи, і домові Якова — їхні беззаконня!
  • True and False Worship

    “Shout with the voice of a trumpet blast.
    Shout aloud! Don’t be timid.
    Tell my people Israela of their sins!
  • Мене з дня на день вони шукають і бажають пізнати Мої дороги. Як народ, який чинив праведність, і який не залишив суду свого Бога, просять у Мене тепер праведного суду і бажають наблизитися до Бога,
  • Yet they act so pious!
    They come to the Temple every day
    and seem delighted to learn all about me.
    They act like a righteous nation
    that would never abandon the laws of its God.
    They ask me to take action on their behalf,
    pretending they want to be near me.
  • кажучи: Як це, що ми постили, а Ти не бачив? Ми упокорювали наші душі, а Ти не пізнав? Бо в дні вашого посту ви знаходите ваші бажання і всіх, які поруч вас, ви колете!
  • ‘We have fasted before you!’ they say.
    ‘Why aren’t you impressed?
    We have been very hard on ourselves,
    and you don’t even notice it!’
    “I will tell you why!” I respond.
    “It’s because you are fasting to please yourselves.
    Even while you fast,
    you keep oppressing your workers.
  • Якщо на суди і бійки постите і б’єте бідного кулаками, навіщо для Мене постите, щоб сьогодні Я прислухався до звуку вашого голосіння?
  • What good is fasting
    when you keep on fighting and quarreling?
    This kind of fasting
    will never get you anywhere with me.
  • Не такий піст Я вибрав і день, щоб людина впокорювала свою душу! Коли ти не зігнеш, як кільце, свою шию і не постелиш мішковину та попіл, то не назвете такий піст прийнятним.
  • You humble yourselves
    by going through the motions of penance,
    bowing your heads
    like reeds bending in the wind.
    You dress in burlap
    and cover yourselves with ashes.
    Is this what you call fasting?
    Do you really think this will please the LORD?
  • Ні, не такий піст Я вибрав! — говорить Господь. Але звільни всякі кайдани неправедності, розв’яжи вузол насильних угод, відішли побитих на свободу і порви всяку неправедну розписку.
  • “No, this is the kind of fasting I want:
    Free those who are wrongly imprisoned;
    lighten the burden of those who work for you.
    Let the oppressed go free,
    and remove the chains that bind people.
  • Розділи з голодним свій хліб, а бідних, які без даху, введи у свій дім. Якщо побачиш нагого, зодягни, і не погордуй родичем з твого потомства.
  • Share your food with the hungry,
    and give shelter to the homeless.
    Give clothes to those who need them,
    and do not hide from relatives who need your help.
  • Тоді проб’ється твоє ранкове світло, і швидко зійде твоє зцілення, і перед тобою піде твоя праведність, і Божа слава огорне тебе.
  • “Then your salvation will come like the dawn,
    and your wounds will quickly heal.
    Your godliness will lead you forward,
    and the glory of the LORD will protect you from behind.
  • Тоді закличеш — і Бог тебе вислухає. Ще, коли ти говориш, Він скаже: Ось Я! Якщо відкинеш від себе кайдани і посягання рук, і слово нарікання,
  • Then when you call, the LORD will answer.
    ‘Yes, I am here,’ he will quickly reply.
    “Remove the heavy yoke of oppression.
    Stop pointing your finger and spreading vicious rumors!
  • і даси голодуючому хліба від усієї своєї душі, і наситиш пригнічену душу, тоді твоє світло засяє в темряві, і твоя темрява буде як полудень.
  • Feed the hungry,
    and help those in trouble.
    Then your light will shine out from the darkness,
    and the darkness around you will be as bright as noon.
  • І твій Бог буде завжди з тобою. І наситишся так, як бажає твоя душа, і твої кості погрубішають, і будеш, як напоєний сад, і як джерело, в якому не забракло води.
  • The LORD will guide you continually,
    giving you water when you are dry
    and restoring your strength.
    You will be like a well-watered garden,
    like an ever-flowing spring.
  • І твої вічно пустинні місця забудуються, і твої основи будуть вічні — з роду в рід. І назвешся відбудовником мурів, і принесеш спокій стежкам, що в середині.
  • Some of you will rebuild the deserted ruins of your cities.
    Then you will be known as a rebuilder of walls
    and a restorer of homes.
  • Якщо повернеш свою ногу стосовно субот, щоб не чинити своїх бажань у святий день, і назвеш суботи радісними, святими для твого Бога, не піднімеш свою ногу на діло, і не викажеш у гніві слово зі своїх уст,
  • “Keep the Sabbath day holy.
    Don’t pursue your own interests on that day,
    but enjoy the Sabbath
    and speak of it with delight as the LORD’s holy day.
    Honor the Sabbath in everything you do on that day,
    and don’t follow your own desires or talk idly.
  • а будеш надіятися на Господа, то Він підніме тебе на вершину добробуту землі й нагодує тебе спадком Якова, твого батька. Адже Господні уста це сказали!
  • Then the LORD will be your delight.
    I will give you great honor
    and satisfy you with the inheritance I promised to your ancestor Jacob.
    I, the LORD, have spoken!”

  • ← (Ісаї 57) | (Ісаї 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025