Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Світися, світися, Єрусалиме, бо прийшло твоє світло, і на тебе зійшла Господня слава!
Future Glory for Zion
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
Ось морок покриватиме землю, і темрява — на народах. А над тобою з’явиться Господь, і Його слава з’явиться на тобі.
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
І царі підуть до твого світла, і народи — до твого сяйва.
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
Підніми довкола твої очі та поглянь на твоїх зібраних дітей! Ось здалека прийшли всі твої сини, і твої дочки будуть принесені на плечах.
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
Тоді побачиш і злякаєшся, і жахнешся серцем, бо до тебе повернеться багатство моря, племен і народів. І прийдуть до тебе
Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
стада верблюдів, і покриють тебе верблюди Мадіяма і Ґефара. Усі із Сави прийдуть, несучи золото, і принесуть ладан, і благовіститимуть Господнє спасіння.
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
І всі вівці Кидара зберуться до тебе, і барани Навайота прийдуть до тебе, і принесене буде прийнятне на Моєму жертовнику, і Мій дім молитви прославиться.
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
Хто ж ті, які летять, як хмари, і як голубки з пташенятами?
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Мене очікували острови і тарсійські кораблі між першими, щоб привезти твоїх дітей здалека, срібло і золото з ними задля Імені святого Господа, — тому, що прославленим є Святий Ізраїля.
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
І чужинці збудують твої стіни, і їхні царі стоятимуть перед тобою, бо Я тебе уразив через Мій гнів, та через милосердя Я тебе полюбив.
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
І відкриються твої двері назавжди, — вдень і вночі не будуть замикатися, щоб привести до тебе силу народів і царів, яких ведуть.
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
Адже народи і царі, які тобі не служитимуть, загинуть, і народи будуть цілковито спустошені [1].
For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
І слава Лівану прийде до тебе в кипарисі, сосні та кедрі разом, щоб прославити Моє святе місто.
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
І підуть до тебе ті, хто боявся, сини тих, які тебе принижували і тебе розгнівили, і назвешся: Місто Господа, Сіон Святого Ізраїля.
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
Через те, що ти став залишеним і зненавидженим, і не було помічника, то поставлю тебе вічною радістю, веселістю на покоління і покоління.
Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
І ссатимеш молоко народів, і споживатимеш багатство царів. І пізнаєш, що я — Господь, Який тебе спасає і тебе визволяє, Бог Ізраїля!
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
І замість міді принесу тобі золото, а замість заліза принесу тобі срібло, а замість дерева принесу тобі мідь, а замість каміння — залізо. І поставлю твоїх володарів у мирі, а твоїх наглядачів — у праведності.
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
І більше не буде чути неправедності у твоїй землі, не буде ні руїн, ні страждання у твоїх границях, але назвуться твої мури — Спасіння, а твої брами — Різьба.
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
І не буде тобі сонце за світло дня, ні схід місяця не освітить тобі ночі, але Господь буде тобі вічним світлом, і Бог — твоєю славою.
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
Адже над тобою не заходитиме сонце, і тобі не бракуватиме місяця, бо Господь буде тобі вічним світлом, і дні твого плачу закінчаться.
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
І твій народ — весь праведний, і вони навіки успадкують землю, зберігаючи насаджене, діла Його рук на славу.
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.