Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 65) | (Єремії 1) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Так говорить Господь: Небо — Мій престол, а земля — підніжжя для Моїх ніг. Який дім Мені збудуєте? Чи яке місце Мого спочинку?
  • Heaven Is God’s Throne

    Thus says the LORD,
    “Heaven is My throne and the earth is My footstool.
    Where then is a house you could build for Me?
    And where is a place that I may rest?
  • Адже це все створила Моя рука, і це все є Моє! — говорить Господь. І на кого погляну, хіба не на впокореного, мовчазного і того, хто тремтить перед Моїми словами?
  • “For My hand made all these things,
    Thus all these things came into being,” declares the LORD.
    “But to this one I will look,
    To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word.
  • А беззаконний, який приносить у жертву Мені теля, як той, хто вбиває пса, а хто приносить пшеничне борошно, як той, хто приносить свинячу кров, а хто кладе ладан, як пам’ятну частку, немов той, хто хулить. Тож вони вибрали свої дороги та свої гидоти, які забажала їхня душа,

  • Hypocrisy Rebuked

    But he who kills an ox is like one who slays a man;
    He who sacrifices a lamb is like the one who breaks a dog’s neck;
    He who offers a grain offering is like one who offers swine’s blood;
    He who burns incense is like the one who blesses an idol.
    As they have chosen their own ways,
    And their soul delights in their abominations,
  • і Я виберу насмішки для них, і віддам їм гріхи. Адже Я до них закликав, та вони не послухалися Мене, Я говорив, і не почули, а чинили зло переді Мною і вибрали те, чого Я не бажав!
  • So I will choose their punishments
    And will bring on them what they dread.
    Because I called, but no one answered;
    I spoke, but they did not listen.
    And they did evil in My sight
    And chose that in which I did not delight.”
  • Послухайте слово Господа, ви, які тремтите перед Його словом! Скажіть, наші брати, тим, хто нас ненавидить і нами гидує, щоби прославилося Господнє Ім’я і з’явилося в їхній радості, і вони засоромляться.
  • Hear the word of the LORD, you who tremble at His word:
    “Your brothers who hate you, who exclude you for My name’s sake,
    Have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy.’
    But they will be put to shame.
  • Голос крику з поля, голос з храму, голос Господа, Який віддає відплату супротивникам.
  • “A voice of uproar from the city, a voice from the temple,
    The voice of the LORD who is rendering recompense to His enemies.
  • Раніше, ніж та, яка терпить болі, народить, раніше, ніж прийде страждання болів, вона звільнилася і народила хлоп’ятко.
  • “Before she travailed, she brought forth;
    Before her pain came, she gave birth to a boy.
  • Хто це чув, і хто таке бачив? Хіба земля терпіла болі породіллі один день, і чи народився народ враз? Адже дочка Сіон [1] перетерпіла муки і народила своїх дітей.
  • “Who has heard such a thing? Who has seen such things?
    Can a land be born in one day?
    Can a nation be brought forth all at once?
    As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons.
  • Я ж очікував цього, а ти Мене не згадала, — сказав Господь. Дивись, хіба не Я створив ту, яка народжує, і неплідну? — сказав Бог.
  • “Shall I bring to the point of birth and not give delivery?” says the LORD.
    “Or shall I who gives delivery shut the womb?” says your God.
  • Зрадій, Єрусалиме, і святкуйте в ньому, усі, хто його любить, радійте радістю, усі, хто плаче над ним,

  • Joy in Jerusalem’s Future

    “Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her;
    Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,
  • щоб ви ссали і наситилися від грудей її потіхи, щоб, нассавшись, ви розвеселилися приходом її слави.
  • That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts,
    That you may suck and be delighted with her bountiful bosom.”
  • Адже так говорить Господь: Ось Я до них схилю наче ріки миру і наче потоки, що заливають славу народів! Їхні діти будуть підняті на спину і на колінах будуть потішені.
  • For thus says the LORD, “Behold, I extend peace to her like a river,
    And the glory of the nations like an overflowing stream;
    And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees.
  • Так, як когось потішає матір, так і Я вас потішу, і ви будете потішені в Єрусалимі.
  • “As one whom his mother comforts, so I will comfort you;
    And you will be comforted in Jerusalem.”
  • І побачите, і зрадіє ваше серце, і ваші кості піднімуться, як трава. І явна буде Господня рука для тих, хто Його вшановує, а неслухняним Він пригрозить.
  • Then you will see this, and your heart will be glad,
    And your bones will flourish like the new grass;
    And the hand of the LORD will be made known to His servants,
    But He will be indignant toward His enemies.
  • Ось-бо Господь прийде, як вогонь, і Його колісниці, як буря, щоб віддати в гніві помсту і відречення, — у полум’ї вогню.
  • For behold, the LORD will come in fire
    And His chariots like the whirlwind,
    To render His anger with fury,
    And His rebuke with flames of fire.
  • Адже Господнім вогнем буде суджена вся земля, і всяке тіло — Його мечем. Численні будуть уражені Господом.
  • For the LORD will execute judgment by fire
    And by His sword on all flesh,
    And those slain by the LORD will be many.
  • Ті, які освятилися й очистилися, та в садах і в переддвер’ях їдять м’ясо свиней, гидоти і мишей, разом будуть знищені, — сказав Господь, —
  • “Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens,
    Following one in the center,
    Who eat swine’s flesh, detestable things and mice,
    Will come to an end altogether,” declares the LORD.
  • і Я знаю їхні діла та їхній задум! Я приходжу зібрати всі народи та язики, і вони прийдуть, і побачать Мою славу.
  • “For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and see My glory.
  • І залишу на них знаки, і відішлю з них тих, що врятувалися, у народи, до Тарсіса, Фуда, Луда, Мосоха, Товила, до Греції і до островів далеко, які не почули Мого Ім’я і не побачили Моєї слави, і вони сповістять Мою славу серед народів.
  • “I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
  • І приведуть ваших братів з усіх народів, як дар Господу, — разом з кіньми і колісницями, з ослами на возах з накриттям до святого міста Єрусалима, — сказав Господь, — як і сини Ізраїля з псалмами обновили Мені свої жертви в Господньому домі.
  • “Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the LORD, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the LORD, “just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.
  • І з них Я візьму Собі священиків і левітів, — сказав Господь.
  • “I will also take some of them for priests and for Levites,” says the LORD.
  • Адже так, як нове небо і нова земля, які Я створю, залишатимуться переді Мною, — говорить Господь, — так стоятиме і ваше насіння і ваше ім’я.
  • “For just as the new heavens and the new earth
    Which I make will endure before Me,” declares the LORD,
    “So your offspring and your name will endure.
  • І буде, з місяця в місяць, і із суботи в суботу кожне тіло приходитиме в Єрусалим поклонитися переді Мною, — сказав Господь.
  • “And it shall be from new moon to new moon
    And from sabbath to sabbath,
    All mankind will come to bow down before Me,” says the LORD.
  • І вийдуть, і побачать трупи людей, які вчинили переступ проти Мене, бо їхній черв’як не помре, і їхній вогонь не погасне, і будуть як видовище для кожного тіла.
  • “Then they will go forth and look
    On the corpses of the men
    Who have transgressed against Me.
    For their worm will not die
    And their fire will not be quenched;
    And they will be an abhorrence to all mankind.”

  • ← (Ісаї 65) | (Єремії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025