Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 6) | (Ісаї 8) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І сталося, що в дні Ахаза, сина Йоатама, сина Озії, царя Юди, прийшов Раассон, цар Араму, і Факей, син Ромелія, царя Ізраїля, проти Єрусалима, щоб воювати проти нього, і не змогли його взяти в облогу.
  • The Sign of Immanuel

    When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.
  • І сповістили в домі Давида, повідомляючи: Змовився Арам з Єфремом! І жахнулася його душа і душа його народу, так, наче в лісі дерево затрясло вітром.
  • Now the house of David was told, “Aram has allied itself witha Ephraim”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
  • І Господь сказав Ісаї: Вийди назустріч Ахазові, ти і той, хто залишився, Ясув, твій син, до купелі горішньої дороги біля поля тих, які білять полотно,
  • Then the Lord said to Isaiah, “Go out, you and your son Shear-Jashub,b to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field.
  • і скажеш йому: Бережися, щоб мовчати, і не бійся, і хай не ослабне твоя душа від цих двох згорілих полін, що димлять. Адже коли буде гнів Моєї люті, знову оздоровлю.
  • Say to him, ‘Be careful, keep calm and don’t be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood — because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
  • А син Арама і син Ромелія, оскільки вони вчинили погану раду стосовно тебе, кажучи:
  • Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin, saying,
  • Підемо в Юдею і, поговоривши з ними, повернемо їх до нас, а над нею поставимо царем сина Тавеїла! —
  • “Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.”
  • то так говорить Господь Саваот: Не встоїть ця рада і так не буде!
  • Yet this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘It will not take place,
    it will not happen,
  • Але голова Араму — Дамаск, і ще шістдесят п’ять років, і не стане царства Єфрема в народі,
  • for the head of Aram is Damascus,
    and the head of Damascus is only Rezin.
    Within sixty-five years
    Ephraim will be too shattered to be a people.
  • а голова Єфрема — Самарія, а голова Самарії — син Ромелія. Якщо ж не повірите, то й не зрозумієте!
  • The head of Ephraim is Samaria,
    and the head of Samaria is only Remaliah’s son.
    If you do not stand firm in your faith,
    you will not stand at all.’ ”
  • І Господь продовжував говорити до Ахаза, кажучи:
  • Again the Lord spoke to Ahaz,
  • Попроси собі знак у твого Господа Бога в глибину чи у висоту.
  • “Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”
  • І Ахаз сказав: Я не проситиму і не спокушуватиму Господа.
  • But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
  • А Він сказав: Послухайте ж, доме Давида: Чи мало вам змагатися з людьми? Тож як змагатиметеся з Господом?
  • Then Isaiah said, “Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
  • Тому Господь сам дасть вам знак. Ось діва матиме в лоні й породить сина, і даси його ім’я Еммануїл.
  • Therefore the Lord himself will give youc a sign: The virgind will conceive and give birth to a son, ande will call him Immanuel.f
  • Він їстиме масло і мед раніше, ніж пізнає, чи зволити погане, чи вибрати добре.
  • He will be eating curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right,
  • Тому-то раніше, ніж дитина пізнає добро або зло, відкине зло, щоб вибрати добро, і покинутою буде земля, за яку ти боїшся через присутність двох царів.
  • for before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste.
  • Але Бог наведе на тебе, на твій народ і на дім твого батька дні, які ніколи не приходили від того дня, коли Єфрем відділився від Юди, — царя ассирійців.
  • The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah — he will bring the king of Assyria.”
  • І буде в той день, що мухами вчинить дзижчання Господь, Який володіє частинами єгипетської ріки, і бджолою, яка є в країні ассирійців.
  • Assyria, the Lord’s Instrument

    In that day the Lord will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.
  • І підуть усі, і спочинуть в ущелинах країни, у кам’яних порожнинах, у печерах, у всякій розколині та в усякому дереві.
  • They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
  • У той день Господь поголить великою й оп’янілою бритвою, що по тому боці ріки царя ассирійців, голову, волосся ніг і бороду.
  • In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River — the king of Assyria — to shave your heads and private parts, and to cut off your beards also.
  • І буде в той день, що людина вигодує телицю з рогатої худоби і дві вівці,
  • In that day, a person will keep alive a young cow and two goats.
  • і буде, що від безлічі отриманого від них кожний, хто залишився на тій землі, їстиме молоко, масло і мед.
  • And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
  • І станеться в той день, що будь-яке місце, де тільки буде тисяча виноградників по тисячі сиклів, перетвориться на суху землю і тернину.
  • In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels,g there will be only briers and thorns.
  • Увійдуть туди зі стрілами і луком, бо голою землею і тернями наповниться вся земля.
  • Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
  • І всяка гора, що ореться, буде зорана, і туди не піде страх, бо перетвориться на голу землю і тернину, — для випасання овець і для вола на топтання.
  • As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.

  • ← (Ісаї 6) | (Ісаї 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025