Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 7) | (Ісаї 9) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • І сказав мені Господь: Візьми собі великий лист нового сувою і напиши на ній людським писальцем: Швидко зробити грабунок здобичі, бо насуває!
  • Damascus and Samaria Fall

    Then the LORD said to me, “Take for yourself a large tablet and write on it in ordinary letters: Swift is the booty, speedy is the prey.
  • І Моїми свідками зроби вірних людей — Урію і Захарію, сина Варахія.
  • “And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • І я ввійшов до пророчиці, і вона завагітніла та народила сина. І Господь сказав мені: Дай йому ім’я: Швидко пограбуй, швидко захопи!
  • So I approached the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. Then the LORD said to me, “Name him Maher-shalal-hash-baz;
  • Тому що перш, ніж дитина навчиться кликати батька чи матір, буде проведене військо Дамаска і здобич Самарії перед царем ассирійців.
  • for before the boy knows how to cry out ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria.”
  • І Господь продовжив до мене ще говорити:
  • Again the LORD spoke to me further, saying,
  • Через те, що цей народ не забажав води Сілоаму, яка приходить тихо, але бажає мати Раасона і сина Ромелія царем над вами,
  • “Inasmuch as these people have rejected the gently flowing waters of Shiloah
    And rejoice in Rezin and the son of Remaliah;
  • через це ось наводить Господь на вас воду сильної і великої ріки — царя ассирійців і його славу. І він піде на всяку вашу долину, перейде по всякому вашому мурі
  • “Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates,
    Even the king of Assyria and all his glory;
    And it will rise up over all its channels and go over all its banks.
  • і забере з Юдеї людину, яка здатна підняти голову чи спроможна щось звершити. І його табір буде достатнім для того, щоб заповнити ширину твоєї країни. З нами Бог.
  • “Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through,
    It will reach even to the neck;
    And the spread of its wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.
  • Знайте, народи, і підкоряйтеся, почуйте аж до кінців землі! Сильні, підкоряйтеся! Бо якщо знову станете сильними, будете повторно підкорені.

  • A Believing Remnant

    “Be broken, O peoples, and be shattered;
    And give ear, all remote places of the earth.
    Gird yourselves, yet be shattered;
    Gird yourselves, yet be shattered.
  • І Господь зруйнує ту раду, яку вчините, і слово, яке тільки скажете, не залишиться у вас, бо з нами Господь Бог.
  • “Devise a plan, but it will be thwarted;
    State a proposal, but it will not stand,
    For God is with us.”
  • Так говорить Господь: Сильною рукою не слухаються йти дорогою цього народу, кажучи:
  • For thus the LORD spoke to me with mighty power and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
  • Щоб часом ви не сказали тверде! Однак усе, що скаже цей народ, є твердим, та його страху ви не злякаєтеся і не збентежитеся.
  • “You are not to say, ‘It is a conspiracy!’
    In regard to all that this people call a conspiracy,
    And you are not to fear what they fear or be in dread of it.
  • Господа — Його святіть! І Він буде для тебе страхом!
  • “It is the LORD of hosts whom you should regard as holy.
    And He shall be your fear,
    And He shall be your dread.
  • І якщо будеш надіятися на Нього, буде тобі на освячення, і не зустрінетеся з Ним, як з каменем спотикання, ні як з каменем падіння. А дім Якова — у пастці, і в ямі ті, хто перебуває в Єрусалимі.
  • “Then He shall become a sanctuary;
    But to both the houses of Israel, a stone to strike and a rock to stumble over,
    And a snare and a trap for the inhabitants of Jerusalem.
  • Через це серед них численні знеможуть, упадуть і будуть знищені, а люди, які є в безпеці, зблизяться та будуть схоплені.
  • “Many will stumble over them,
    Then they will fall and be broken;
    They will even be snared and caught.”
  • Тоді явними будуть ті, хто запечатує закон, щоб не навчитися.
  • Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
  • І скаже: Почекаю Бога, Який відвертає Своє обличчя від дому Якова, і буду надіятися на Нього.
  • And I will wait for the LORD who is hiding His face from the house of Jacob; I will even look eagerly for Him.
  • Ось я і діти, яких мені дав Бог! — і буде на ознаки і чудеса в Ізраїлі від Господа Саваота, Який живе на горі Сіон.
  • Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.
  • І якщо нам скажуть: Шукайте тих, які голосять із землі, та ворожбитів, тих, хто марне говорить, які віщають із черева! То хіба народові не до свого Бога звертатися? Чому допитують мертвих про живих?
  • When they say to you, “Consult the mediums and the spiritists who whisper and mutter,” should not a people consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
  • Адже Він дав закон як допомогу, щоб не сказали подібного до цього слова, щодо якого немає дару, аби дати за нього.
  • To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • І на вас прийде тяжкий голод, і буде, що як тільки зголоднієте, то засмутитеся і погано заговорите до володаря і до божків. І вони поглянуть на небо вгору,
  • They will pass through the land hard-pressed and famished, and it will turn out that when they are hungry, they will be enraged and curse their king and their God as they face upward.
  • і поглянуть на землю вниз, і ось пригноблення, утиски, темрява і труднощі, — збентеження і темрява, щоб не бачити.
  • Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness.

  • ← (Ісаї 7) | (Ісаї 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025