Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 1:16
-
Переклад Турконяка
І заговорю судом до них за все їхнє зло, бо Мене покинули і кадили ладаном чужим богам, і поклонялися ділам своїх рук!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я виголошу над ними суд мій за всі їхні ледарства, за те, що вони покинули мене й воскурювали ладан іншим богам та припадали ниць перед ділом рук своїх. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І виявлю над ними суд мій за всї ледарства їх, за те, що покинули мене й приносили жертви богам иншим та припадали ниць перед роботою рук своїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І бу́ду суди́тися з ними за всю їхню безбожність, що вони покинули Мене, і кадили іншим бога́м, і вклонялись чина́м своїх рук. -
(ru) Синодальный перевод ·
И произнесу над ними суды Мои за все беззакония их, за то, что они оставили Меня, и воскуряли фимиам чужеземным богам, и поклонялись делам рук своих. -
(en) King James Bible ·
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. -
(en) New International Version ·
I will pronounce my judgments on my people
because of their wickedness in forsaking me,
in burning incense to other gods
and in worshiping what their hands have made. -
(en) English Standard Version ·
And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я оглашу приговор им
за все их злодеяния: они оставили Меня,
и возжигали благовония чужим богам,
и поклонялись делам своих рук. -
(en) New King James Version ·
I will utter My judgments
Against them concerning all their wickedness,
Because they have forsaken Me,
Burned incense to other gods,
And worshiped the works of their own hands. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И объявлю Я решение против Моих людей за то, что отвернулись от Меня и поклонялись, жертвы воздавая, рукотворным идолам своим. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will pronounce My judgments on them concerning all their wickedness, whereby they have forsaken Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands. -
(en) Darby Bible Translation ·
and I will pronounce my judgments against them for all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. -
(en) New Living Translation ·
I will pronounce judgment
on my people for all their evil —
for deserting me and burning incense to other gods.
Yes, they worship idols made with their own hands!