Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Боже слово, яке було до Єремії, сина Хелкія, зі священиків, який жив в Анатоті, у землі Веніаміна.
  • The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • Те Боже слово, що було до нього в дні Йосії, сина Амоса, царя Юди, у тринадцятому році його царювання.
  • to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • І було воно в дні Йоакима, сина Йосії, царя Юди, — аж до одинадцятого року Седекії, сина Йосії, царя Юди (аж до полонення Єрусалима в п’ятому місяці).
  • It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  • І Господнє слово було до нього:
  • The Call of Jeremiah

    Now the word of the Lord came to me, saying,
  • Раніше, ніж Я тебе створив у лоні, Я тебе знаю, і раніше, ніж ти вийшов із лона, Я тебе освятив, Я тебе поставив пророком для народів.
  • “Before I formed you in the womb I knew you,
    and before you were born I consecrated you;
    I appointed you a prophet to the nations.”
  • А я сказав: Ти, Господи Владико, Який є, ось я не вмію говорити, бо я молодий!
  • Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth.”
  • 7— Та Господь сказав мені: Не говори: Я дуже молодий, бо підеш до всіх, до кого лиш тебе пошлю, і говоритимеш згідно з усім, що тільки тобі накажу.
  • But the Lord said to me,
    “Do not say, ‘I am only a youth’;
    for to all to whom I send you, you shall go,
    and whatever I command you, you shall speak.
  • Не бійся їхнього обличчя, бо Я з тобою, щоб тебе спасти, — говорить Господь.
  • Do not be afraid of them,
    for I am with you to deliver you,
    declares the Lord.”
  • І Господь простягнув до мене Свою руку, і доторкнувся моїх уст, і Господь сказав мені: Ось Я вклав Мої слова у твої уста!
  • Then the Lord put out his hand and touched my mouth. And the Lord said to me,
    “Behold, I have put my words in your mouth.
  • Ось Я тебе сьогодні поставив над народами і над царями, щоб викорінювати, розвалювати, вигублювати, відбудовувати і насаджувати!
  • See, I have set you this day over nations and over kingdoms,
    to pluck up and to break down,
    to destroy and to overthrow,
    to build and to plant.”
  • До мене було Господнє слово, яке запитувало: Що ти бачиш? І я відповів: Горіхову палицю.
  • And the word of the Lord came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” And I said, “I see an almonda branch.”
  • А Господь сказав мені: Добре ти побачив, тому що Я пильнував над Моїми словами, щоб їх виконати.
  • Then the Lord said to me, “You have seen well, for I am watching over my word to perform it.”
  • І Господнє слово було до мене вдруге, запитуючи: Що ти бачиш? І я сказав: Казан, під яким горить, і його передня сторона з боку півночі.
  • The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
  • І Господь сказав мені: З боку півночі розгориться зло на всіх, хто живе на землі!
  • Then the Lord said to me, “Out of the north disasterb shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
  • Тому-то ось Я скликаю всі царства з півночі землі, — говорить Господь, — і прийдуть, і кожний поставить свій престол при вході брам Єрусалима і напроти всіх його стін довкола, і так — по всіх містах Юди.
  • For behold, I am calling all the tribes of the kingdoms of the north, declares the Lord, and they shall come, and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its walls all around and against all the cities of Judah.
  • І заговорю судом до них за все їхнє зло, бо Мене покинули і кадили ладаном чужим богам, і поклонялися ділам своїх рук!
  • And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.
  • А ти обв’яжи свої стегна, встань і скажи все, що лиш тобі наказую. Не бійся їхньої присутності і не май страху перед ними, бо Я з тобою, щоб тебе визволити! — говорить Господь.
  • But you, dress yourself for work;c arise, and say to them everything that I command you. Do not be dismayed by them, lest I dismay you before them.
  • Ось Я тебе поставив сьогоднішнього дня як укріплене місто і як міцну мідну стіну для всіх царів Юди, для його володарів і для народу землі.
  • And I, behold, I make you this day a fortified city, an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.
  • Вони воюватимуть проти тебе, та не здолають тебе, бо Я з тобою, — говорить Господь, — щоб тебе визволити!
  • They will fight against you, but they shall not prevail against you, for I am with you, declares the Lord, to deliver you.”

  • ← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025