Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 9) | (Єремії 11) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Послухайте Господнє слово, яке Він сказав проти вас, доме Ізраїля!
  • A Satire on Idolatry

    Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel.
  • Так говорить Господь: Доріг народів не навчайтеся і небесних ознак не бійтеся, бо вони бояться їхніх проявів!
  • Thus says the LORD,
    “Do not learn the way of the nations,
    And do not be terrified by the signs of the heavens
    Although the nations are terrified by them;
  • Адже закони народів безглузді! Дерево вирубане з лісу, діло столяра чи вилитий виріб.
  • For the customs of the peoples are delusion;
    Because it is wood cut from the forest,
    The work of the hands of a craftsman with a cutting tool.
  • Сріблом і золотом прикрашене, цвяхами і молотами їх прикріпили, і вони не порушаться.
  • “They decorate it with silver and with gold;
    They fasten it with nails and with hammers
    So that it will not totter.
  • “Like a scarecrow in a cucumber field are they,
    And they cannot speak;
    They must be carried,
    Because they cannot walk!
    Do not fear them,
    For they can do no harm,
    Nor can they do any good.”
  • There is none like You, O LORD;
    You are great, and great is Your name in might.
  • Who would not fear You, O King of the nations?
    Indeed it is Your due!
    For among all the wise men of the nations
    And in all their kingdoms,
    There is none like You.
  • But they are altogether stupid and foolish
    In their discipline of delusion — their idol is wood!
  • Вони — коване срібло, — не ходитимуть. Куте срібло прийде з Тарсіса, золото Мофазьке і рука золотарів, усе це — вироби митців. У синє сукно і порфіру їх нарядять. 5 Їх неодмінно будуть носити [1] , бо вони самі не підуть! Тож не будете лякатися їх, бо вони не вчинять зла, — ні добра в них немає!
  • Beaten silver is brought from Tarshish,
    And gold from Uphaz,
    The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith;
    Violet and purple are their clothing;
    They are all the work of skilled men.
  • But the LORD is the true God;
    He is the living God and the everlasting King.
    At His wrath the earth quakes,
    And the nations cannot endure His indignation.
  • Так їм скажете: Боги, які не створили небо і землю, хай загинуть із землі та з-під цього неба!
  • Thus you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.”
  • Господь — це Він, Хто вчинив землю Своєю силою, Який простягнув Усесвіт у Своїй мудрості та Своїм розумом розпростер небо,
  • It is He who made the earth by His power,
    Who established the world by His wisdom;
    And by His understanding He has stretched out the heavens.
  • і безліч води в небі, і навів хмари з кінця землі, блискавки зробив для дощу і вивів світло зі Своїх сховищ.
  • When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens,
    And He causes the clouds to ascend from the end of the earth;
    He makes lightning for the rain,
    And brings out the wind from His storehouses.
  • Марною є кожна людина через брак знання, кожний золотар був засоромлений своїми литтями, бо вилили оману, — в них немає духу.
  • Every man is stupid, devoid of knowledge;
    Every goldsmith is put to shame by his idols;
    For his molten images are deceitful,
    And there is no breath in them.
  • Вони марні, діла глуму, у час їхніх відвідин вони будуть знищені.
  • They are worthless, a work of mockery;
    In the time of their punishment they will perish.
  • Не такою є частка Якова, бо Той, Хто створив усе, Він його спадок, Господь Йому Ім’я.
  • The portion of Jacob is not like these;
    For the Maker of all is He,
    And Israel is the tribe of His inheritance;
    The LORD of hosts is His name.
  • Він зібрав ззовні твою природу, що живе у вибраних посудинах.
  • Pick up your bundle from the ground,
    You who dwell under siege!
  • Бо так говорить Господь: Ось Я нищу скорботою тих, які живуть на цій землі, аби знайти твою рану.
  • For thus says the LORD,
    “Behold, I am slinging out the inhabitants of the land
    At this time,
    And will cause them distress,
    That they may be found.”
  • Горе у твоєму побитті, твоя рана болюча. І Я сказав: Насправді це Моя рана, і вона Мене охопила.
  • Woe is me, because of my injury!
    My wound is incurable.
    But I said, “Truly this is a sickness,
    And I must bear it.”
  • Мій намет у біді, і всі Мої шкіряні покривала розірвані. Моїх синів і Моїх овець немає, немає більше місця Мого намету, місця Моїх шкіряних покривал.
  • My tent is destroyed,
    And all my ropes are broken;
    My sons have gone from me and are no more.
    There is no one to stretch out my tent again
    Or to set up my curtains.
  • Адже нерозумні були пастирі й не шукали Господа! Через це вони не зрозуміли все стадо, і воно розсипалося.
  • For the shepherds have become stupid
    And have not sought the LORD;
    Therefore they have not prospered,
    And all their flock is scattered.
  • Ось іде шум гуркоту і великий землетрус із північної землі, щоб призначити міста Юди на знищення і на поселення для горобців.
  • The sound of a report! Behold, it comes —
    A great commotion out of the land of the north —
    To make the cities of Judah
    A desolation, a haunt of jackals.
  • Знаю, Господи, що Твоя дорога не людська, і чоловік не піде, і не випростує своєї ходи.
  • I know, O LORD, that a man’s way is not in himself,
    Nor is it in a man who walks to direct his steps.
  • Настанови нас, Господи, але в суді, а не в гніві, щоб Ти нас не зробив нечисленними.
  • Correct me, O LORD, but with justice;
    Not with Your anger, or You will bring me to nothing.
  • Вилий Свій гнів на народи, які Тебе не знають, і на покоління, над якими не кликалося Твоє Ім’я, бо вони поглинули Якова і знищили його, а пасовисько його спустошили.
  • Pour out Your wrath on the nations that do not know You
    And on the families that do not call Your name;
    For they have devoured Jacob;
    They have devoured him and consumed him
    And have laid waste his habitation.

  • ← (Єремії 9) | (Єремії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025