Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Ти, Господи, праведний, щоб я говорив у захист до Тебе, однак говоритиму Тобі про суди. Як це, що щастя є на дорозі безбожних, — пощастило всім, хто неслухняний через переступи?
Jeremiah’s Prayer
Righteous are You, O LORD, that I would plead my case with You;
Indeed I would discuss matters of justice with You:
Why has the way of the wicked prospered?
Why are all those who deal in treachery at ease?
Righteous are You, O LORD, that I would plead my case with You;
Indeed I would discuss matters of justice with You:
Why has the way of the wicked prospered?
Why are all those who deal in treachery at ease?
Ти їх насадив, і вони закоренилися, народили дітей і принесли плід. Ти є близько до їхніх уст, та далеко від їхніх нирок [1].
You have planted them, they have also taken root;
They grow, they have even produced fruit.
You are near to their lips
But far from their mind.
They grow, they have even produced fruit.
You are near to their lips
But far from their mind.
І Ти, Господи, знаєш мене, Ти дослідив моє серце перед Собою. Очисти їх на день їхнього вирізання.
But You know me, O LORD;
You see me;
And You examine my heart’s attitude toward You.
Drag them off like sheep for the slaughter
And set them apart for a day of carnage!
You see me;
And You examine my heart’s attitude toward You.
Drag them off like sheep for the slaughter
And set them apart for a day of carnage!
Аж доки плакатиме земля, і висохне вся трава поля від злодіянь тих, які на ній живуть? Пропали худоба і птахи, бо вони сказали: Бог не побачить наших доріг!
How long is the land to mourn
And the vegetation of the countryside to wither?
For the wickedness of those who dwell in it,
Animals and birds have been snatched away,
Because men have said, “He will not see our latter ending.”
And the vegetation of the countryside to wither?
For the wickedness of those who dwell in it,
Animals and birds have been snatched away,
Because men have said, “He will not see our latter ending.”
Твої ноги біжать і тебе не тримають. Чи ж будеш готовий змагатися з вершниками? Ти є впевнений у землі в час твого миру, а що робитимеш при фирканні Йордану?
“If you have run with footmen and they have tired you out,
Then how can you compete with horses?
If you fall down in a land of peace,
How will you do in the thicket of the Jordan?
Then how can you compete with horses?
If you fall down in a land of peace,
How will you do in the thicket of the Jordan?
Адже і твої брати, і дім твого батька, — вони знехтували тобою. Вони закричали, зібралися позаду тебе. Не довіряй їм, хоча говоритимуть гарно до тебе!
“For even your brothers and the household of your father,
Even they have dealt treacherously with you,
Even they have cried aloud after you.
Do not believe them, although they may say nice things to you.”
Even they have dealt treacherously with you,
Even they have cried aloud after you.
Do not believe them, although they may say nice things to you.”
Я залишив Мій дім, Я покинув Мій спадок, Я віддав Мою улюблену душу в руки її ворогів.
God’s Answer
“I have forsaken My house,
I have abandoned My inheritance;
I have given the beloved of My soul
Into the hand of her enemies.
Мій спадок став для Мене, наче лев у лісі. Подав проти Мене свій голос, через це Я її зненавидів.
“My inheritance has become to Me
Like a lion in the forest;
She has roared against Me;
Therefore I have come to hate her.
Like a lion in the forest;
She has roared against Me;
Therefore I have come to hate her.
Хіба Мій спадок для Мене — печера гієни чи печера довкола неї? Ідіть, зберіть усіх диких звірів, і хай прийдуть її пожерти.
“Is My inheritance like a speckled bird of prey to Me?
Are the birds of prey against her on every side?
Go, gather all the beasts of the field,
Bring them to devour!
Are the birds of prey against her on every side?
Go, gather all the beasts of the field,
Bring them to devour!
Численні пастухи знищили Мій виноградник, осквернили Мою частку, зробили Мою пожадану частку непрохідною пустелею.
“Many shepherds have ruined My vineyard,
They have trampled down My field;
They have made My pleasant field
A desolate wilderness.
They have trampled down My field;
They have made My pleasant field
A desolate wilderness.
Вона перетворена в руїну знищення, через Мене зовсім знищена [2] вся земля, бо немає нікого, хто би приймав до серця.
“It has been made a desolation,
Desolate, it mourns before Me;
The whole land has been made desolate,
Because no man lays it to heart.
Desolate, it mourns before Me;
The whole land has been made desolate,
Because no man lays it to heart.
На кожний перехід у пустелі прийшли ті, хто приносить страждання, бо Господній меч пожирає від кінця землі аж до кінця землі, немає миру жодному тілу!
“On all the bare heights in the wilderness
Destroyers have come,
For a sword of the LORD is devouring
From one end of the land even to the other;
There is no peace for anyone.
Destroyers have come,
For a sword of the LORD is devouring
From one end of the land even to the other;
There is no peace for anyone.
Сійте пшеницю і пожинайте тернину! Їхні наділи не будуть їм на користь. Засоромтеся від вашої хвалькуватості, від погорди перед Господом.
“They have sown wheat and have reaped thorns,
They have strained themselves to no profit.
But be ashamed of your harvest
Because of the fierce anger of the LORD.”
They have strained themselves to no profit.
But be ashamed of your harvest
Because of the fierce anger of the LORD.”
Бо так говорить Господь про всіх поганих сусідів, котрі торкаються Мого спадку, який Я розподілив між Моїм народом Ізраїлем: Ось Я вирву їх з їхньої землі та викину Юду з-посеред них.
Thus says the LORD concerning all My wicked neighbors who strike at the inheritance with which I have endowed My people Israel, “Behold I am about to uproot them from their land and will uproot the house of Judah from among them.
І буде, що після того, як їх прожену, Я повернуся і помилую їх, і кожного з них поселю у свій спадок, кожного — у своїй землі.
“And it will come about that after I have uprooted them, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land.
І буде, що коли вони справді навчаться [3] дороги Мого народу, давати клятву Моїм Іменем: Живе Господь! — як і навчили Мій народ клястися Ваалом, то будуть поселені посеред Мого народу.
“Then if they will really learn the ways of My people, to swear by My name, ‘As the LORD lives,’ even as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people.