Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 12) | (Єремії 14) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Так говорить Господь: Іди і придбай собі льняний пояс, і підпережися ним по своїх стегнах, і нехай він не попаде у воду!
  • Jeremiah’s Linen Loincloth

    This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it.”
  • І я за Господнім словом придбав пояс, і підперезався ним по своїх стегнах.
  • So I bought the loincloth as the LORD directed me, and I put it on.
  • І було Господнє слово до мене, яке наказувало:
  • Then the LORD gave me another message:
  • Візьми пояс, що на твоїх стегнах, устань і йди до Євфрату, і сховай його там у щілині скелі.
  • “Take the linen loincloth you are wearing, and go to the Euphrates River.a Hide it there in a hole in the rocks.”
  • І я його заховав біля Євфрату, як і наказав мені Господь.
  • So I went and hid it by the Euphrates as the LORD had instructed me.
  • І сталося, коли минуло багато часу, то Господь промовив до мене: Встань, іди до Євфрату і візьми звідти пояс, який Я тобі наказав там заховати!
  • A long time afterward the LORD said to me, “Go back to the Euphrates and get the loincloth I told you to hide there.”
  • І я пішов до ріки Євфрат, я викопав і взяв з того місця, де я його заховав, пояс, і ось він був зігнилий, який ні на що не придатний.
  • So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
  • І було до мене Господнє слово, яке свідчило:
  • Then I received this message from the LORD:
  • Так говорить Господь: Так знищу гордість Юди і гордість Єрусалима,
  • “This is what the LORD says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
  • це горде місто тих, які не бажають слухатися Моїх слів, які пішли за чужими богами, щоб їм служити і їм поклонятися, і стануть такими, як цей пояс, який ні на що не придатний!
  • These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship other gods. Therefore, they will become like this loincloth — good for nothing!
  • Адже так, як пояс пристає до стегон людини, так Я до Себе приєднав дім Ізраїля і весь дім Юди, щоб він був Мені славним народом і на похвалу, і на славу, та вони Мене не послухалися.
  • As a loincloth clings to a man’s waist, so I created Judah and Israel to cling to me, says the LORD. They were to be my people, my pride, my glory — an honor to my name. But they would not listen to me.
  • І скажеш цьому народові: Усякий бурдюк наповниться вином. І буде, коли скажуть до тебе: Невже ми не знаємо [1] , що всякий бурдюк наповниться вином?
  • “So tell them, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: May all your jars be filled with wine.’ And they will reply, ‘Of course! Jars are made to be filled with wine!’
  • То скажеш їм: Так говорить Господь: Ось Я оп’янінням наповню тих, хто живе в цій землі та їхніх царів, синів Давида, які сидять на його престолі, і священиків, і пророків, і Юду, і всіх, хто живе в Єрусалимі!
  • “Then tell them, ‘No, this is what the LORD means: I will fill everyone in this land with drunkenness — from the king sitting on David’s throne to the priests and the prophets, right down to the common people of Jerusalem.
  • Я розсію їх — чоловіка та його брата, і їхніх батьків, і їхніх синів у ньому. Не милуватиму, — говорить Господь, — не пощаджу і не помилую від їхнього знищення.
  • I will smash them against each other, even parents against children, says the LORD. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.’”
    A Warning against Pride
  • Послухайте, сприйміть вухом і не підносьтеся, бо Господь промовив.
  • Listen and pay attention!
    Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
  • Дайте славу вашому Господу Богові, доки потемніє, і поки зашпортаються ваші ноги на темних горах; і очікуватимете світло, а там — тінь смерті, і будуть покладені в темряву.
  • Give glory to the LORD your God
    before it is too late.
    Acknowledge him before he brings darkness upon you,
    causing you to stumble and fall on the darkening mountains.
    For then, when you look for light,
    you will find only terrible darkness and gloom.
  • Якщо не послухаєте, скрито плакатиме ваша душа від лиця гордості, і ваші очі проливатимуть сльози, бо Господнє стадо побите.
  • And if you still refuse to listen,
    I will weep alone because of your pride.
    My eyes will overflow with tears,
    because the LORD’s flock will be led away into exile.
  • Скажіть цареві та володарям: Покоріться і сядьте, бо з вашої голови забрано вінець вашої слави!
  • Say to the king and his mother,
    “Come down from your thrones
    and sit in the dust,
    for your glorious crowns
    will soon be snatched from your heads.”
  • Міста, що на півдні, замкнені, і не було, хто відкрив би. Юда відселений, довершили повне відселення.
  • The towns of the Negev will close their gates,
    and no one will be able to open them.
    The people of Judah will be taken away as captives.
    All will be carried into exile.
  • Підніми твої очі, Єрусалиме, і поглянь на тих, які йдуть з півночі. Де є отара, яка тобі була дана, вівці твоєї слави?
  • Open up your eyes and see
    the armies marching down from the north!
    Where is your flock —
    your beautiful flock —
    that he gave you to care for?
  • Що скажеш, коли навідаються до тебе? І ти їх навчила наук проти себе на володіння. Чи не переслідуватимуть тебе болі, як жінку, яка народжує?
  • What will you say when the LORD takes the allies you have cultivated
    and appoints them as your rulers?
    Pangs of anguish will grip you,
    like those of a woman in labor!
  • І якщо скажеш у своєму серці: Чому це мене спіткало? Через безліч твоєї неправедності відкрито твої задні частини, щоб зробити приклад з твоїх стіп.
  • You may ask yourself,
    “Why is all this happening to me?”
    It is because of your many sins!
    That is why you have been stripped
    and raped by invading armies.
  • Чи ефіоп змінить свою шкіру і леопард свої плями? Тож хіба зможете ви робити добро, навчившись злого?
  • Can an Ethiopianb change the color of his skin?
    Can a leopard take away its spots?
    Neither can you start doing good,
    for you have always done evil.
  • І Я їх розсіяв, як полову, що несена вітром у пустелю.
  • “I will scatter you like chaff
    that is blown away by the desert winds.
  • Так твій спадок і частина вашого непослуху Мені, — говорить Господь, — оскільки ти забула про Мене, і ти повірила обманові.
  • This is your allotment,
    the portion I have assigned to you,”
    says the LORD,
    “for you have forgotten me,
    putting your trust in false gods.
  • І Я відкрию тебе ззаду перед твоїм обличчям, і буде видно твоє безчестя
  • I myself will strip you
    and expose you to shame.
  • і твій перелюб, і твоє іржання, і відчуження твоєї розпусти. Я побачив твої гидоти на пагорбах і на полях. Горе тобі, Єрусалиме, оскільки ти не можеш очиститися за Мною! Як довго ще?
  • I have seen your adultery and lust,
    and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills.
    What sorrow awaits you, Jerusalem!
    How long before you are pure?”

  • ← (Єремії 12) | (Єремії 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025