Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 15:20
-
Переклад Турконяка
І дам тебе для цього народу, як мідний захисний мур, і воюватимуть проти тебе, і не здолають тебе, тому що Я є з тобою, щоб тебе спасати
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Учиню тебе для тих людей непоборним мідяним муром. Вони на тебе натискатимуть, але тебе не подолають, бо я з тобою, щоб тобі допомагати й тебе рятувати, — слово Господнє. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І зроблю тебе проти сих людей непоборимим мідяним муром; вони будуть напирати на тебе, та тебе не подужають; я бо з тобою, щоб тобі помагати й тебе рятувати, говорить Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І дам Я тебе для оцьо́го наро́ду за му́ра міцно́го із міді, і будуть вони воювати з тобою, та не перемо́жуть тебе: бо Я буду з тобою, щоб спасати тебе й щоб тебе рятува́ти, говорить Господь! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сделаю тебя для этого народа крепкою медною стеною; они будут ратовать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, говорит Господь. -
(en) King James Bible ·
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. -
(en) New International Version ·
I will make you a wall to this people,
a fortified wall of bronze;
they will fight against you
but will not overcome you,
for I am with you
to rescue and save you,”
declares the Lord. -
(en) English Standard Version ·
And I will make you to this people
a fortified wall of bronze;
they will fight against you,
but they shall not prevail over you,
for I am with you
to save you and deliver you,declares the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я сделаю тебя для этого народа
укрепленной стеной из бронзы;
они будут с тобой воевать,
но не одолеют,
потому что Я с тобой,
чтобы избавлять тебя и спасать, —
возвещает Господь. — -
(en) New King James Version ·
And I will make you to this people a fortified bronze wall;
And they will fight against you,
But they shall not prevail against you;
For I am with you to save you
And deliver you,” says the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сильным сделаю тебя — все будут думать, что ты крепок, как бронзовая стена. Люди Иудеи будут против тебя, но не смогут тебя победить, ибо Я с тобой. Я помогу и сохраню тебя". Так говорит Господь. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then I will make you to this people
A fortified wall of bronze;
And though they fight against you,
They will not prevail over you;
For I am with you to save you
And deliver you,” declares the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will make thee unto this people a strong brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, to save thee and to deliver thee, saith Jehovah; -
(en) New Living Translation ·
They will fight against you like an attacking army,
but I will make you as secure as a fortified wall of bronze.
They will not conquer you,
for I am with you to protect and rescue you.
I, the LORD, have spoken!