Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 15) | (Єремії 17) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І ти не візьмеш жінки, — говорить Господь, Бог Ізраїля, —
  • Jeremiah Forbidden to Marry

    The LORD gave me another message. He said,
  • і тобі не народиться ні син, ні дочка на цьому місці.
  • “Do not get married or have children in this place.
  • Бо так говорить Господь про синів і про дочок, що народилися в цьому місці, і про їхніх матерів, що їх народили, і про їхніх батьків, що їх породили в цій землі:
  • For this is what the LORD says about the children born here in this city and about their mothers and fathers:
  • Хворобливою смертю помруть, не будуть оплакані й не будуть поховані. За приклад будуть на поверхні землі — для звірів землі та для птахів неба. Від меча впадуть і від голоду скінчаться.
  • They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food for the vultures and wild animals.”
  • Так говорить Господь: Не ввійдеш до їхніх бенкетів і не підеш плакати, і не голоситимеш за ними, бо Я відставив Мій мир від цього народу.

  • Judah’s Coming Punishment

    This is what the LORD says: “Do not go to funerals to mourn and show sympathy for these people, for I have removed my protection and peace from them. I have taken away my unfailing love and my mercy.
  • Їх не оплакуватимуть, ані не робитимуть нарізи і не острижуться,
  • Both the great and the lowly will die in this land. No one will bury them or mourn for them. Their friends will not cut themselves in sorrow or shave their heads in sadness.
  • і хліб розломиться в їхньому плачі на потіху над мертвим, не напоять його чашею на потіху по батькові чи по його матері.
  • No one will offer a meal to comfort those who mourn for the dead — not even at the death of a mother or father. No one will send a cup of wine to console them.
  • Не ввійдеш до хати напоїв, щоб сісти з ними, щоб їсти і пити.
  • “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
  • Тому що так говорить Господь, Бог Ізраїля: Ось Я усуваю із цього місця перед вашими очима і у ваші дні голос радості й голос веселості, голос жениха і голос молодої.
  • For this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: In your own lifetime, before your very eyes, I will put an end to the happy singing and laughter in this land. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard.
  • І буде, що коли сповістиш цьому народові всі ці слова, то тобі скажуть: Чому Господь виказав на нас усе це зло? Яка наша неправедність? І який наш гріх, яким ми згрішили перед нашим Господом Богом?
  • “When you tell the people all these things, they will ask, ‘Why has the LORD decreed such terrible things against us? What have we done to deserve such treatment? What is our sin against the LORD our God?’
  • А ти скажеш їм: Тому що ваші батьки Мене залишили, — говорить Господь, — і пішли за чужими богами, і їм служили, і їм поклонялися, а Мене залишили і не зберегли Мій закон.
  • “Then you will give them the LORD’s reply: ‘It is because your ancestors were unfaithful to me. They worshiped other gods and served them. They abandoned me and did not obey my word.
  • А ви чинили зло понад ваших батьків, і ось ви ходите кожний за милим вашому серцю злом, щоб Мене не послухатися!
  • And you are even worse than your ancestors! You stubbornly follow your own evil desires and refuse to listen to me.
  • Тож вижену вас із цієї землі в землю, яку ви і ваші батьки не знаєте, і там служитимете іншим богам, які не викажуть вам милосердя.
  • So I will throw you out of this land and send you into a foreign land where you and your ancestors have never been. There you can worship idols day and night — and I will grant you no favors!’
  • Через це ось приходять дні, — говорить Господь, — і не скажуть більше: Живе Господь, що вивів синів Ізраїля з єгипетської землі,

  • Hope despite the Disaster

    “But the time is coming,” says the LORD, “when people who are taking an oath will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’
  • але: Живе Господь, Який привів дім Ізраїля з північної землі та з усіх країн, куди вигнані були туди. Та Я їх поверну в їхню землю, яку Я дав їхнім батькам.
  • Instead, they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the people of Israel back to their own land from the land of the north and from all the countries to which he had exiled them.’ For I will bring them back to this land that I gave their ancestors.
  • Ось Я посилаю багато рибалок, — говорить Господь, — і ловитимуть їх. І після цього пошлю багатьох ловців, і полюватимуть на них на всякій горі, на всякому пагорбі та в кам’яній печері.
  • “But now I am sending for many fishermen who will catch them,” says the LORD. “I am sending for hunters who will hunt them down in the mountains, hills, and caves.
  • Адже Мої очі на всіх їхніх дорогах, і їхні неправедності не сховані перед Моїми очима.
  • I am watching them closely, and I see every sin. They cannot hope to hide from me.
  • І подвійно віддам за їхні неправедності та їхні гріхи, якими опоганили Мою землю мертвечинами їхніх гидот і їхніми беззаконнями, в яких провинилися проти Мого спадку.
  • I will double their punishment for all their sins, because they have defiled my land with lifeless images of their detestable gods and have filled my territory with their evil deeds.”
    Jeremiah’s Prayer of Confidence
  • Господи, моя сило і моя поміч, і моє сховище в дні зла, до Тебе прийдуть народи з кінців землі й скажуть: Яким чином наші батьки з оманою набули ідолів? У них же немає користі.
  • LORD, you are my strength and fortress,
    my refuge in the day of trouble!
    Nations from around the world
    will come to you and say,
    “Our ancestors left us a foolish heritage,
    for they worshiped worthless idols.
  • Хіба людина зробить собі богів? Та ж вони не є богами!
  • Can people make their own gods?
    These are not real gods at all!”
  • Через це ось Я об’явлю їм у цей час Мою руку і покажу їм Мою силу, і взнають, що Моє Ім’я — Господь.
  • The LORD says,
    “Now I will show them my power;
    now I will show them my might.
    At last they will know and understand
    that I am the LORD.

  • ← (Єремії 15) | (Єремії 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025