Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
І почув Пасхор, син Еммира, священик, а цей поставлений був володарем Господнього дому, як Єремія пророкував ці слова.
Pashhur Persecutes Jeremiah
When Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
When Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
І вдарив його, і кинув його в яму, що була в брамі окремого горішнього дому, який був у Господньому домі.
Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the LORD.
І Пасхор вивів Єремію з ями, і сказав йому Єремія: Не Пасхором назвав Господь твоє ім’я, але Переселенцем.
On the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “Pashhur is not the name the LORD has called you, but rather Magor-missabib.
Тому що так говорить Господь: Ось Я даю тебе на переселення з усіма твоїми друзями, і вони впадуть від меча їхніх ворогів, і твої очі побачать! А тебе і всього Юду Я дам у руки царя Вавилону, і переселять їх, і поб’ють їх мечами.
“For thus says the LORD, ‘Behold, I am going to make you a terror to yourself and to all your friends; and while your eyes look on, they will fall by the sword of their enemies. So I will give over all Judah to the hand of the king of Babylon, and he will carry them away as exiles to Babylon and will slay them with the sword.
І дам усю силу цього міста, усі його труди і всі скарби царя Юди в руки їхніх ворогів, і приведуть їх до Вавилону.
‘I will also give over all the wealth of this city, all its produce and all its costly things; even all the treasures of the kings of Judah I will give over to the hand of their enemies, and they will plunder them, take them away and bring them to Babylon.
І ти, і всі, що живуть у твоєму домі, підете в полон, і там у Вавилоні помреш і будеш похований, — ти і всі твої друзі, яким ти пророкував неправду.
‘And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.’”
Господи, Ти мене обманув, і я обманений, Ти скріпився і переміг. Я став посміховищем, я закінчував кожний день висміяним.
Jeremiah’s Complaint
O LORD, You have deceived me and I was deceived;
You have overcome me and prevailed.
I have become a laughingstock all day long;
Everyone mocks me.
Бо я сміятимуся моїм гірким словом, прикличу невірність і страждання, бо Господнє слово стало мені на погорду і на сміх увесь мій день.
For each time I speak, I cry aloud;
I proclaim violence and destruction,
Because for me the word of the LORD has resulted
In reproach and derision all day long.
I proclaim violence and destruction,
Because for me the word of the LORD has resulted
In reproach and derision all day long.
І я сказав: Не назву Господнє Ім’я і більше не говоритиму Його Іменем. Та воно було, як вогонь, що горить, що палає в моїх костях, і я ослаб з усіх сторін, і не можу стерпіти.
But if I say, “I will not remember Him
Or speak anymore in His name,”
Then in my heart it becomes like a burning fire
Shut up in my bones;
And I am weary of holding it in,
And I cannot endure it.
Or speak anymore in His name,”
Then in my heart it becomes like a burning fire
Shut up in my bones;
And I am weary of holding it in,
And I cannot endure it.
Адже я почув напади багатьох, що зібралися довкола: Змовтеся і змовмося проти нього, усі мужі, його друзі! Стережіть його задум, може буде обманений, і здолаємо його, і одержимо нашу помсту на ньому.
For I have heard the whispering of many,
“Terror on every side!
Denounce him; yes, let us denounce him!”
All my trusted friends,
Watching for my fall, say:
“Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him
And take our revenge on him.”
“Terror on every side!
Denounce him; yes, let us denounce him!”
All my trusted friends,
Watching for my fall, say:
“Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him
And take our revenge on him.”
І Господь з ним, як сильний борець. Через це вони переслідували і не змогли пізнати. Вони були дуже засоромлені, бо не пізнали своїх принижень, які навіки не забудуться.
But the LORD is with me like a dread champion;
Therefore my persecutors will stumble and not prevail.
They will be utterly ashamed, because they have failed,
With an everlasting disgrace that will not be forgotten.
Therefore my persecutors will stumble and not prevail.
They will be utterly ashamed, because they have failed,
With an everlasting disgrace that will not be forgotten.
Господи, що досліджуєш праведне, що знаєш нирки і серця, нехай побачу я помсту, що від Тебе на них, бо Тобі я відкрив мої захисні промови.
Yet, O LORD of hosts, You who test the righteous,
Who see the mind and the heart;
Let me see Your vengeance on them;
For to You I have set forth my cause.
Who see the mind and the heart;
Let me see Your vengeance on them;
For to You I have set forth my cause.
Співайте Господу, хваліть Його, бо Він вирвав душу бідного з руки тих, що роблять зло!
Sing to the LORD, praise the LORD!
For He has delivered the soul of the needy one
From the hand of evildoers.
For He has delivered the soul of the needy one
From the hand of evildoers.
Проклятий день, в якому я народився в ньому. День, в який мене породила моя мати, хай не буде милий.
Cursed be the day when I was born;
Let the day not be blessed when my mother bore me!
Let the day not be blessed when my mother bore me!
Проклята людина, що сповістила моєму батькові, кажучи: Тобі народився хлопчик, радісний день!
Cursed be the man who brought the news
To my father, saying,
“A baby boy has been born to you!”
And made him very happy.
To my father, saying,
“A baby boy has been born to you!”
And made him very happy.
Нехай та людина буде, як міста, які Господь знищив у гніві й не розкаявся, нехай почує крик вранці та голосіння в полудень,
But let that man be like the cities
Which the LORD overthrew without relenting,
And let him hear an outcry in the morning
And a shout of alarm at noon;
Which the LORD overthrew without relenting,
And let him hear an outcry in the morning
And a shout of alarm at noon;
бо не вбив мене в лоні, і не стала мені моя мати моїм гробом і лоном вічного зачаття.
Because he did not kill me before birth,
So that my mother would have been my grave,
And her womb ever pregnant.
So that my mother would have been my grave,
And her womb ever pregnant.