Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Так говорить Господь: Іди і спустися до дому царя Юди, і скажеш там це слово.
A Message for Judah’s Kings
This is what the LORD said to me: “Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him,
This is what the LORD said to me: “Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him,
Ти скажеш: Послухай Господнє слово, царю Юди, що сидиш на престолі Давида, ти, твій дім, твій народ і ті, що входять цими брамами!
‘Listen to this message from the LORD, you king of Judah, sitting on David’s throne. Let your attendants and your people listen, too.
Так говорить Господь: Робіть суд і праведність, і вирвіть пограбованого з руки того, що йому чинить зло, і не гнітіть чужинця, сироту та вдову, і не будьте безбожні, і не проливайте невинну кров на цьому місці.
This is what the LORD says: Be fair-minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent!
Тому що, якщо ви справді виконаєте [1] це слово, то входитимуть через брами цього дому царі, які сидять на престолі Давида, і які сидять на колісницях і конях, — вони, їхні раби та їхній народ.
If you obey me, there will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. The king will ride through the palace gates in chariots and on horses, with his parade of attendants and subjects.
Якщо ж не виконаєте цих слів, Я Собою поклявся, — говорить Господь, — що цей дім буде на спустошення.
But if you refuse to pay attention to this warning, I swear by my own name, says the LORD, that this palace will become a pile of rubble.’”
Бо так говорить Господь проти дому царя Юди: Ти для Мене — Ґалаад, початок Лівану. Я тебе зроблю пусткою, незаселеними містами.
A Message about the Palace
Now this is what the LORD says concerning Judah’s royal palace:
“I love you as much as fruitful Gilead
and the green forests of Lebanon.
But I will turn you into a desert,
with no one living within your walls.
І наведу на тебе винищувачів, мужа і його сокиру, і вирубають твої вибрані кедри, і кинуть у вогонь.
I will call for wreckers,
who will bring out their tools to dismantle you.
They will tear out all your fine cedar beams
and throw them on the fire.
who will bring out their tools to dismantle you.
They will tear out all your fine cedar beams
and throw them on the fire.
І народи перейдуть через це місто, і кожний скаже до свого ближнього: Чому Господь так учинив із цим великим містом?
“People from many nations will pass by the ruins of this city and say to one another, ‘Why did the LORD destroy such a great city?’
І відкажуть: Тому що залишили завіт свого Господа Бога і поклонялися чужим богам, і їм служили.
And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the LORD their God by worshiping other gods.’”
A Message about Jehoahaz
A Message about Jehoahaz
Не оплакуйте померлого і не голосіть над ним. Радше оплакуйте [2] того, хто вийшов, бо більше не повернеться і не побачить землю своєї батьківщини.
Do not weep for the dead king or mourn his loss.
Instead, weep for the captive king being led away!
For he will never return to see his native land again.
Instead, weep for the captive king being led away!
For he will never return to see his native land again.
Тому що так говорить Господь проти Селлима, сина Йосії, що царює замість Йосії, свого батька, який вийшов із цього місця: Він більше сюди не повернеться,
але в місці, куди Я його переселив, там помре і цю землю більше не побачить.
He will die in a distant land and will never again see his own country.”
A Message about Jehoiakim
A Message about Jehoiakim
Він, що будує свій дім не з праведністю і свої горішні покої не із судом, даром використовує свого ближнього і не віддасть йому винагороди.
Ти збудував собі гарний дім, верхні покої просторі, розділені вікнами, оббиті кедром і помальовані на червоно.
He says, ‘I will build a magnificent palace
with huge rooms and many windows.
I will panel it throughout with fragrant cedar
and paint it a lovely red.’
with huge rooms and many windows.
I will panel it throughout with fragrant cedar
and paint it a lovely red.’
Чи ти царюватимеш, бо ти розсердився через Ахаза, твого батька? Не їстимуть і не питимуть! Краще булоб, щоб ти чинив суд і справедливість.
But a beautiful cedar palace does not make a great king!
Your father, Josiah, also had plenty to eat and drink.
But he was just and right in all his dealings.
That is why God blessed him.
Your father, Josiah, also had plenty to eat and drink.
But he was just and right in all his dealings.
That is why God blessed him.
Не пізнали вони, не звершували суд пригнобленому, ані суд бідному. Хіба це не є так, тому що ти Мене не знаєш? — говорить Господь.
He gave justice and help to the poor and needy,
and everything went well for him.
Isn’t that what it means to know me?”
says the LORD.
and everything went well for him.
Isn’t that what it means to know me?”
says the LORD.
Ось твої очі не є звернені до добра, ані твоє серце, але до твоєї зажерливості й до невинної крові, щоб її пролити, і до неправедності, і до вбивства, щоб його чинити?
“But you! You have eyes only for greed and dishonesty!
You murder the innocent,
oppress the poor, and reign ruthlessly.”
You murder the innocent,
oppress the poor, and reign ruthlessly.”
Через це так говорить Господь проти Йоакима, сина Йосії, царя Юди: Горе на цього мужа! Його не оплакуватимуть: О, брате! І не голоситимуть над ним: Горе, пане!
Therefore, this is what the LORD says about Jehoiakim, son of King Josiah:
“The people will not mourn for him, crying to one another,
‘Alas, my brother! Alas, my sister!’
His subjects will not mourn for him, crying,
‘Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’
“The people will not mourn for him, crying to one another,
‘Alas, my brother! Alas, my sister!’
His subjects will not mourn for him, crying,
‘Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’
19— Похороном осла він буде похований, як витягнуть, буде покинутий по тому боці брами Єрусалима.
He will be buried like a dead donkey —
dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
Піднімися до Лівану і закричи, і до Васану видай свій голос, і закричи на другий бік моря, бо розбиті всі твої коханці.
Я заговорив до тебе у твоєму переступі, а ти сказав: Не Послухаю. Це твоя дорога з твоєї молодості, ти не послухав Мого голосу.
I warned you when you were prosperous,
but you replied, ‘Don’t bother me.’
You have been that way since childhood —
you simply will not obey me!
but you replied, ‘Don’t bother me.’
You have been that way since childhood —
you simply will not obey me!
Вітер пасе всіх твоїх пастухів, і твої коханці підуть у полон. Бо тоді ти застидаєшся і засоромишся всіх тих, що тебе люблять.
And now the wind will blow away your allies.
All your friends will be taken away as captives.
Surely then you will see your wickedness and be ashamed.
All your friends will be taken away as captives.
Surely then you will see your wickedness and be ashamed.
Ти, що живеш на Лівані, що загніздився в кедрах, застогнеш, коли на тебе прийдуть великі болі — як тієї, що народжує.
It may be nice to live in a beautiful palace
paneled with wood from the cedars of Lebanon,
but soon you will groan with pangs of anguish —
anguish like that of a woman in labor.
paneled with wood from the cedars of Lebanon,
but soon you will groan with pangs of anguish —
anguish like that of a woman in labor.
Живу Я, — говорить Господь, — якщо, будучи, буде Єхонія, син Йоакима, царя Юди, печаттю на Моїй правій руці, Я звідти тебе вирву
і видам тебе в руки тих, що шукають твою душу, що ти боїшся їхнього обличчя, — у руки халдеїв.
І вижену тебе і твою матір, що тебе породила, у землю, де ти там не народився, і там помрете.
I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country, not in your native land.
А вони не повернуться в землю, яку вони бажають своїми душами.
You will never again return to the land you yearn for.
Єхонія став без пошани, як посуд, якого не потрібно, він викинений і вигнаний у землю, якої не знає.
“Why is this man Jehoiachin like a discarded, broken jar?
Why are he and his children to be exiled to a foreign land?
Why are he and his children to be exiled to a foreign land?
Земле, земле! Послухай Господнє слово:
O earth, earth, earth!
Listen to this message from the LORD!
Listen to this message from the LORD!
Впиши цього чоловіка, як вигнану людину, бо з його насіння не виросте той, хто сидить на престолі Давида, який ще є володарем в Юди!
This is what the LORD says:
‘Let the record show that this man Jehoiachin was childless.
He is a failure,
for none of his children will succeed him on the throne of David
to rule over Judah.’
‘Let the record show that this man Jehoiachin was childless.
He is a failure,
for none of his children will succeed him on the throne of David
to rule over Judah.’