Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 23:21
-
Переклад Турконяка
Я не посилав пророків, а вони побігли. Я не говорив до них, а вони пророкували.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не посилав я тих пророків: самі вони позбігались! Не говорив я їм, — самі пророкували! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не посилав я тих пророків, а самі вони побігли; я не говорив їм, а вони пророкували. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Цих пророків Я не посилав, — вони побігли самі, Я їм не говорив, — та вони пророкують. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали. -
(en) King James Bible ·
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. -
(en) New International Version ·
I did not send these prophets,
yet they have run with their message;
I did not speak to them,
yet they have prophesied. -
(en) English Standard Version ·
“I did not send the prophets,
yet they ran;
I did not speak to them,
yet they prophesied. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я этих пророков не посылал,
а они прибежали;
Я с ними не говорил,
а они пророчествовали. -
(en) New King James Version ·
“I have not sent these prophets, yet they ran.
I have not spoken to them, yet they prophesied. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не Я посылал тех пророков — сами они прибежали, сами они пророчествовали от имени Моего. -
(en) New American Standard Bible ·
“I did not send these prophets,
But they ran.
I did not speak to them,
But they prophesied. -
(en) Darby Bible Translation ·
I did not send the prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied. -
(en) New Living Translation ·
“I have not sent these prophets,
yet they run around claiming to speak for me.
I have given them no message,
yet they go on prophesying.