Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Якщо чоловік відішле свою жінку, і вона піде від нього, і буде іншому чоловікові, то хіба може повернутися [1] знову до нього? Хіба ж не буде обезчещеною [2] та жінка? А ти чинила розпусту із численними пастухами і повернулася до Мене, — говорить Господь.
Israel Is Shameless
“They say, ‘If a man divorces his wife,
And she goes from him
And becomes another man’s,
May he return to her again?’
Would not that land be greatly polluted?
But you have played the harlot with many lovers;
Yet return to Me,” says the Lord.
“They say, ‘If a man divorces his wife,
And she goes from him
And becomes another man’s,
May he return to her again?’
Would not that land be greatly polluted?
But you have played the harlot with many lovers;
Yet return to Me,” says the Lord.
Підійми свої очі прямо перед собою і поглянь, де ти не опоганилася. Ти сиділа на їхніх дорогах, як опущений крук, і ти опоганила землю твоєю розпустою і твоїм злом.
І ти мала багато пастухів собі на спотикання. У тебе був вигляд розпусниці, ти стала безсоромною щодо до всіх.
Therefore the showers have been withheld,
And there has been no latter rain.
You have had a harlot’s forehead;
You refuse to be ashamed.
And there has been no latter rain.
You have had a harlot’s forehead;
You refuse to be ashamed.
Хіба ти не назвала Мене домом, батьком і володарем твого дівоцтва?
Will you not from this time cry to Me,
‘My Father, You are the guide of my youth?
‘My Father, You are the guide of my youth?
Чи залишиться навіки, чи буде збережена для гніву? Ось ти сказала і зробила цю погань, і спромоглася на це.
Will He remain angry forever?
Will He keep it to the end?’
Behold, you have spoken and done evil things,
As you were able.”
Will He keep it to the end?’
Behold, you have spoken and done evil things,
As you were able.”
І промовив Господь до мене в дні царя Йосії: Чи ти бачив, що Мені зробило поселення Ізраїля? Вони ходили на всяку високу гору і під усяке крислате дерево, і там чинили розпусту.
A Call to Repentance
The Lord said also to me in the days of Josiah the king: “Have you seen what backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there played the harlot.
The Lord said also to me in the days of Josiah the king: “Have you seen what backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there played the harlot.
І Я сказав після того, як вона це все зробила: Повернися до Мене! — та вона не повернулася. А невірна Юда побачила її невірність.
And I said, after she had done all these things, ‘Return to Me.’ But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
І побачила, що вона була схоплена через усе, у чому чинило перелюб поселення Ізраїля, і Я її відіслав, і Я їй дав лист про розлучення. Та не злякалася невірна Юда, і пішла, і чинила розпусту і вона.
Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.
І на ніщо була її розпуста, і вона чинила перелюб із каменем
So it came to pass, through her casual harlotry, that she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
і з деревом. І в усьому цьому не повернулася до Мене невірна Юда всім своїм серцем, але з оманою.
And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but in pretense,” says the Lord.
І сказав Господь мені: Ізраїль [3] оправдала свою душу більше, ніж невірна Юда.
Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
Піди і прочитай ці слова на півночі, і скажеш: Повернися до Мене, поселення Ізраїля, — говорить Господь, — і не скріплю Моє обличчя проти вас. Адже Я — милосердний, — говорить Господь, — і не гніватимуся на вас навіки.
Go and proclaim these words toward the north, and say:
‘Return, backsliding Israel,’ says the Lord;
‘I will not cause My anger to fall on you.
For I am merciful,’ says the Lord;
‘I will not remain angry forever.
‘Return, backsliding Israel,’ says the Lord;
‘I will not cause My anger to fall on you.
For I am merciful,’ says the Lord;
‘I will not remain angry forever.
Лише пізнай твою неправедність, бо ти згрішила проти твого Господа Бога і розсипала твої шляхи чужинцям під усяким крислатим деревом, а Мого голосу ти не почула, — говорить Господь.
Поверніться, сини, які відступили, — говорить Господь, — бо Я заволодію вами і заберу вас, — одного з міста і двох з батьківщини, — і приведу вас до Сіону,
“Return, O backsliding children,” says the Lord; “for I am married to you. I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
і дам вам пастирів за Моїм серцем, і пастимуть вас, пасучи вміло.
And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
І буде, коли помножитеся і збільшитеся на землі в ті дні, — говорить Господь, — більше не скажуть: Ковчег завіту Святого Ізраїля! — не прийде на серце, не назветься і не буде відвіданий, і більше подібного не станеться.
“Then it shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land in those days,” says the Lord, “that they will say no more, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It shall not come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall it be made anymore.
У ті дні й у той час назвуть Єрусалим Господнім престолом, і до нього зберуться всі народи, і не ходитимуть більше за побажаннями їхнього злого серця.
У ті дні ввійдуть дім Юди до дому Ізраїля, і прийдуть разом із землі з півночі та з усіх країн на землі, яку успадкували їхні батьки.
“In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.
І я сказав: Нехай буде, Господи! Бо поставлю тебе між дітей, і дам тобі вибрану землю спадку Бога, Вседержителя народів. І Я сказав: Назвете Мене Отцем і не відвернетеся від Мене;
“But I said:
‘How can I put you among the children
And give you a pleasant land,
A beautiful heritage of the hosts of nations?’
“And I said:
‘You shall call Me, “My Father,”
And not turn away from Me.’
‘How can I put you among the children
And give you a pleasant land,
A beautiful heritage of the hosts of nations?’
“And I said:
‘You shall call Me, “My Father,”
And not turn away from Me.’
лише так, як знехтувала жінка своїм чоловіком, так знехтував Мною дім Ізраїля, — говорить Господь.
Чути голос із уст плачу і благання синів Ізраїля, бо неправедно чинили на своїх дорогах, забули свого святого Бога.
A voice was heard on the desolate heights,
Weeping and supplications of the children of Israel.
For they have perverted their way;
They have forgotten the Lord their God.
Weeping and supplications of the children of Israel.
For they have perverted their way;
They have forgotten the Lord their God.
Неодмінно поверніться, сини, і оздоровлю ваші ураження! Ось ми будемо Твоїми, бо Ти — наш Господь Бог.
“Return, you backsliding children,
And I will heal your backslidings.”
“Indeed we do come to You,
For You are the Lord our God.
And I will heal your backslidings.”
“Indeed we do come to You,
For You are the Lord our God.
Дійсно, для обману були пагорби і сила гір, спасіння Ізраїля лише через нашого Господа Бога.
Truly, in vain is salvation hoped for from the hills,
And from the multitude of mountains;
Truly, in the Lord our God
Is the salvation of Israel.
And from the multitude of mountains;
Truly, in the Lord our God
Is the salvation of Israel.
Тож сором знищив труди наших батьків від нашої молодості, їхніх овець, їхню худобу, їхніх синів і їхніх дочок.
For shame has devoured
The labor of our fathers from our youth —
Their flocks and their herds,
Their sons and their daughters.
The labor of our fathers from our youth —
Their flocks and their herds,
Their sons and their daughters.
Ми заснули в нашому соромі, і нас покрило наше безчестя, тому що ми і наші батьки грішили перед нашим Богом від нашої молодості аж до цього дня, і ми не послухали голосу нашого Господа Бога.