Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 30) | (Єремії 32) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Для Моава. Так сказав Господь: Горе на Навама, бо він загинув. Захоплено Каріятем, засоромлений Амасаґав і Атат.
  • Israel’s Mourning Turned to Joy

    “At that time,” declares the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
  • Немає вже зцілення Моавові, в Есевоні задумано зло проти нього. Ми його вирубали з-посеред народів, і, гинучи, загине, — за тобою піде меч.
  • Thus says the LORD,
    “The people who survived the sword
    Found grace in the wilderness —
    Israel, when it went to find its rest.”
  • Бо голос тих, що закричали з Оронема, згуба і велике побиття.
  • The LORD appeared to him from afar, saying,
    “I have loved you with an everlasting love;
    Therefore I have drawn you with lovingkindness.
  • Розбитий Моав, сповістіть в Зоґорі.
  • “Again I will build you and you will be rebuilt,
    O virgin of Israel!
    Again you will take up your tambourines,
    And go forth to the dances of the merrymakers.
  • Бо Алаот наповнено плачем, він піде, плачучи, дорогою Оронема, ви почули плач побиття.
  • “Again you will plant vineyards
    On the hills of Samaria;
    The planters will plant
    And will enjoy them.
  • Втікайте і рятуйте ваші душі, і будете, як дикий осел у пустелі.
  • “For there will be a day when watchmen
    On the hills of Ephraim call out,
    ‘Arise, and let us go up to Zion,
    To the LORD our God.’”
  • Тому що ти поклав надію на твої оборони, ти будеш захоплений. І Хамос піде в переселення, його священики і його володарі разом.
  • For thus says the LORD,
    “Sing aloud with gladness for Jacob,
    And shout among the chief of the nations;
    Proclaim, give praise and say,
    ‘O LORD, save Your people,
    The remnant of Israel.’
  • І прийде знищення на всяке місто, воно не врятується, і двір буде знищений, і рівнина буде знищена, як і сказав Господь.
  • “Behold, I am bringing them from the north country,
    And I will gather them from the remote parts of the earth,
    Among them the blind and the lame,
    The woman with child and she who is in labor with child, together;
    A great company, they will return here.
  • Дайте знаки Моавові, бо буде торкнутий дотиком, і всі його міста стануть непрохідними. Звідки в ньому мешканець?
  • “With weeping they will come,
    And by supplication I will lead them;
    I will make them walk by streams of waters,
    On a straight path in which they will not stumble;
    For I am a father to Israel,
    And Ephraim is My firstborn.”
  • Проклятий той, хто недбайливо чинить Господні діла, що витягає свій меч від крові.
  • Hear the word of the LORD, O nations,
    And declare in the coastlands afar off,
    And say, “He who scattered Israel will gather him
    And keep him as a shepherd keeps his flock.”
  • Спинився Моав від дитинства і поклав надію на свою славу, не наливав з посуду до посуду і у відселення не пішов. Через це залишився в ньому його смак, і його запах не пропав.
  • For the LORD has ransomed Jacob
    And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
  • Через це ось приходять дні, — говорить Господь, — і пошлю Йому тих, що нахиляють, і нагнуть його, роздроблять його посуд і виллють його напій.
  • “They will come and shout for joy on the height of Zion,
    And they will be radiant over the bounty of the LORD —
    Over the grain and the new wine and the oil,
    And over the young of the flock and the herd;
    And their life will be like a watered garden,
    And they will never languish again.
  • І Моав застидається Хамоса, як і дім Ізраїля засоромився Ветиля, — вони, які надіялися на них.
  • “Then the virgin will rejoice in the dance,
    And the young men and the old, together,
    For I will turn their mourning into joy
    And will comfort them and give them joy for their sorrow.
  • Як скажете: Ми сильні й людина сильна до воєнних діл?
  • “I will fill the soul of the priests with abundance,
    And My people will be satisfied with My goodness,” declares the LORD.
  • Знищений Моав, його місто, і його вибрана молодь пішла на заріз.
  • Thus says the LORD,
    “A voice is heard in Ramah,
    Lamentation and bitter weeping.
    Rachel is weeping for her children;
    She refuses to be comforted for her children,
    Because they are no more.”
  • Близько день Моава, щоб прийти, і його зло дуже швидке.
  • Thus says the LORD,
    “Restrain your voice from weeping
    And your eyes from tears;
    For your work will be rewarded,” declares the LORD,
    “And they will return from the land of the enemy.
  • Кивайте йому, усі, що довкола нього, усі, що бачите його ім’я. Скажіть: Як зламано славну палицю, палицю величності!
  • “There is hope for your future,” declares the LORD,
    “And your children will return to their own territory.
  • Зійди від слави і сядь у мокроті, сидячи, побивайся, бо знищено Моав, прийшов на тебе той, хто розбиває твої твердині.
  • “I have surely heard Ephraim grieving,
    ‘You have chastised me, and I was chastised,
    Like an untrained calf;
    Bring me back that I may be restored,
    For You are the LORD my God.
  • Стій на дорозі та гляди, ти, що сидиш в Ароирі, і запитай того, хто втікає і спасається, і скажи: Що трапилося?
  • ‘For after I turned back, I repented;
    And after I was instructed, I smote on my thigh;
    I was ashamed and also humiliated
    Because I bore the reproach of my youth.’
  • Засоромлений Моав, бо розбитий. Закричи і заголоси, сповісти в Арноні, що Моав загинув.
  • “Is Ephraim My dear son?
    Is he a delightful child?
    Indeed, as often as I have spoken against him,
    I certainly still remember him;
    Therefore My heart yearns for him;
    I will surely have mercy on him,” declares the LORD.
  • І суд приходить на землю Місора на Хелона, на Рефаса і на Мофаата,
  • “Set up for yourself roadmarks,
    Place for yourself guideposts;
    Direct your mind to the highway,
    The way by which you went.
    Return, O virgin of Israel,
    Return to these your cities.
  • на Девона, на Навава, на дім Девлатема,
  • “How long will you go here and there,
    O faithless daughter?
    For the LORD has created a new thing in the earth —
    A woman will encompass a man.”
  • на Каріятем, на дім Ґамола, на дім Маона,
  • Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes,
    ‘The LORD bless you, O abode of righteousness,
    O holy hill!’
  • на Каріот, на Восора і на всі далекі та близькі міста Моава.
  • “Judah and all its cities will dwell together in it, the farmer and they who go about with flocks.
  • Розбитий ріг [1] Моава, і його рука зламана.
  • “For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes.”
  • Напоїть його, бо він звеличився проти Господа. І Моав заплеще своїми руками, і на сміх буде і він.
  • At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
  • Хіба ж не на посміховисько тобі був Ізраїль? Чи був знайдений між твоїми крадежами, що ти воював проти нього?

  • A New Covenant

    “Behold, days are coming,” declares the LORD, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.
  • Ті, що живуть в Моаві, залишили міста і поселилися в скелях, стали, наче голубки, що гніздяться на скелях при устях печери.
  • “As I have watched over them to pluck up, to break down, to overthrow, to destroy and to bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the LORD.
  • Я почув гордість Моава, він дуже згордів своєю гордістю і своєю зарозумілістю, і його серце піднялося.
  • “In those days they will not say again,
    ‘The fathers have eaten sour grapes,
    And the children’s teeth are set on edge.’
  • Я ж пізнав його діла. Чи йому не досить, чи не так учинив.
  • “But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
  • Через це закричіть на Моава звідусіль, закричіть на виснажених мужів Кір-Адаса.
  • “Behold, days are coming,” declares the LORD, “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
  • За плачем Язера за тобою заплачу, винограднику Севима! Твої галузки перейшли море, торкнулися міст Язера. На твій плід, на твій збір упало знищення.
  • not like the covenant which I made with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them,” declares the LORD.
  • Усунено веселість і радість з Моавійської землі, і вино було у твоїх чавилах. Вранці не топтали, ані ввечері, не зробили ввечері.
  • “But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares the LORD, “I will put My law within them and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.
  • Від крику Есевона аж до Елеала їхні міста видали свій голос, від Зоґора аж до Оронема і Аґела Салісія, бо й вода Невріма буде висушена.
  • “They will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, ‘Know the LORD,’ for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them,” declares the LORD, “for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”
  • І знищу Моав, — говорить Господь, — що йде до жертовника і приносить ладан своїм богам.
  • Thus says the LORD,
    Who gives the sun for light by day
    And the fixed order of the moon and the stars for light by night,
    Who stirs up the sea so that its waves roar;
    The LORD of hosts is His name:
  • Через це Моє серце Моавом заграє наче сопілкою, Моє серце проти людей Кір-Адаса заграє, наче сопілкою. Через те, що він зберіг, воно загинуло [від людини].
  • “If this fixed order departs
    From before Me,” declares the LORD,
    “Then the offspring of Israel also will cease
    From being a nation before Me forever.”
  • Усяку голову в кожному місці оголять, і всякі пагони будуть оголені, і всі руки битимуть себе в груди, і на всякому стегні буде мішковина.
  • Thus says the LORD,
    “If the heavens above can be measured
    And the foundations of the earth searched out below,
    Then I will also cast off all the offspring of Israel
    For all that they have done,” declares the LORD.
  • І на всіх дахах Моава та на його вулицях буде плач, бо Я розбив, — говорить Господь, — як глиняний посуд, який є непотребом.
  • “Behold, days are coming,” declares the LORD, “when the city will be rebuilt for the LORD from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
  • Як він змінився! Як Моав повернув спину! Моав засоромився і став посміховищем, і на гнів усім довкола нього.
  • “The measuring line will go out farther straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.
  • Бо так сказав Господь:
  • “And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the LORD; it will not be plucked up or overthrown anymore forever.”

  • ← (Єремії 30) | (Єремії 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025