Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 30) | (Єремії 32) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Для Моава. Так сказав Господь: Горе на Навама, бо він загинув. Захоплено Каріятем, засоромлений Амасаґав і Атат.
  • “At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”
  • Немає вже зцілення Моавові, в Есевоні задумано зло проти нього. Ми його вирубали з-посеред народів, і, гинучи, загине, — за тобою піде меч.
  • This is what the Lord says:
    “The people who survive the sword
    will find favor in the wilderness;
    I will come to give rest to Israel.”
  • Бо голос тих, що закричали з Оронема, згуба і велике побиття.
  • The Lord appeared to us in the past,a saying:
    “I have loved you with an everlasting love;
    I have drawn you with unfailing kindness.
  • Розбитий Моав, сповістіть в Зоґорі.
  • I will build you up again,
    and you, Virgin Israel, will be rebuilt.
    Again you will take up your timbrels
    and go out to dance with the joyful.
  • Бо Алаот наповнено плачем, він піде, плачучи, дорогою Оронема, ви почули плач побиття.
  • Again you will plant vineyards
    on the hills of Samaria;
    the farmers will plant them
    and enjoy their fruit.
  • Втікайте і рятуйте ваші душі, і будете, як дикий осел у пустелі.
  • There will be a day when watchmen cry out
    on the hills of Ephraim,
    ‘Come, let us go up to Zion,
    to the Lord our God.’ ”
  • Тому що ти поклав надію на твої оборони, ти будеш захоплений. І Хамос піде в переселення, його священики і його володарі разом.
  • This is what the Lord says:
    “Sing with joy for Jacob;
    shout for the foremost of the nations.
    Make your praises heard, and say,
    ‘Lord, save your people,
    the remnant of Israel.’
  • І прийде знищення на всяке місто, воно не врятується, і двір буде знищений, і рівнина буде знищена, як і сказав Господь.
  • See, I will bring them from the land of the north
    and gather them from the ends of the earth.
    Among them will be the blind and the lame,
    expectant mothers and women in labor;
    a great throng will return.
  • Дайте знаки Моавові, бо буде торкнутий дотиком, і всі його міста стануть непрохідними. Звідки в ньому мешканець?
  • They will come with weeping;
    they will pray as I bring them back.
    I will lead them beside streams of water
    on a level path where they will not stumble,
    because I am Israel’s father,
    and Ephraim is my firstborn son.
  • Проклятий той, хто недбайливо чинить Господні діла, що витягає свій меч від крові.
  • “Hear the word of the Lord, you nations;
    proclaim it in distant coastlands:
    ‘He who scattered Israel will gather them
    and will watch over his flock like a shepherd.’
  • Спинився Моав від дитинства і поклав надію на свою славу, не наливав з посуду до посуду і у відселення не пішов. Через це залишився в ньому його смак, і його запах не пропав.
  • For the Lord will deliver Jacob
    and redeem them from the hand of those stronger than they.
  • Через це ось приходять дні, — говорить Господь, — і пошлю Йому тих, що нахиляють, і нагнуть його, роздроблять його посуд і виллють його напій.
  • They will come and shout for joy on the heights of Zion;
    they will rejoice in the bounty of the Lord —
    the grain, the new wine and the olive oil,
    the young of the flocks and herds.
    They will be like a well-watered garden,
    and they will sorrow no more.
  • І Моав застидається Хамоса, як і дім Ізраїля засоромився Ветиля, — вони, які надіялися на них.
  • Then young women will dance and be glad,
    young men and old as well.
    I will turn their mourning into gladness;
    I will give them comfort and joy instead of sorrow.
  • Як скажете: Ми сильні й людина сильна до воєнних діл?
  • I will satisfy the priests with abundance,
    and my people will be filled with my bounty,”
    declares the Lord.
  • Знищений Моав, його місто, і його вибрана молодь пішла на заріз.
  • This is what the Lord says:
    “A voice is heard in Ramah,
    mourning and great weeping,
    Rachel weeping for her children
    and refusing to be comforted,
    because they are no more.”
  • Близько день Моава, щоб прийти, і його зло дуже швидке.
  • This is what the Lord says:
    “Restrain your voice from weeping
    and your eyes from tears,
    for your work will be rewarded,”
    declares the Lord.
    “They will return from the land of the enemy.
  • Кивайте йому, усі, що довкола нього, усі, що бачите його ім’я. Скажіть: Як зламано славну палицю, палицю величності!
  • So there is hope for your descendants,”
    declares the Lord.
    “Your children will return to their own land.
  • Зійди від слави і сядь у мокроті, сидячи, побивайся, бо знищено Моав, прийшов на тебе той, хто розбиває твої твердині.
  • “I have surely heard Ephraim’s moaning:
    ‘You disciplined me like an unruly calf,
    and I have been disciplined.
    Restore me, and I will return,
    because you are the Lord my God.
  • Стій на дорозі та гляди, ти, що сидиш в Ароирі, і запитай того, хто втікає і спасається, і скажи: Що трапилося?
  • After I strayed,
    I repented;
    after I came to understand,
    I beat my breast.
    I was ashamed and humiliated
    because I bore the disgrace of my youth.’
  • Засоромлений Моав, бо розбитий. Закричи і заголоси, сповісти в Арноні, що Моав загинув.
  • Is not Ephraim my dear son,
    the child in whom I delight?
    Though I often speak against him,
    I still remember him.
    Therefore my heart yearns for him;
    I have great compassion for him,”
    declares the Lord.
  • І суд приходить на землю Місора на Хелона, на Рефаса і на Мофаата,
  • “Set up road signs;
    put up guideposts.
    Take note of the highway,
    the road that you take.
    Return, Virgin Israel,
    return to your towns.
  • на Девона, на Навава, на дім Девлатема,
  • How long will you wander,
    unfaithful Daughter Israel?
    The Lord will create a new thing on earth —
    the woman will return tob the man.”
  • на Каріятем, на дім Ґамола, на дім Маона,
  • This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,c the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’
  • на Каріот, на Восора і на всі далекі та близькі міста Моава.
  • People will live together in Judah and all its towns — farmers and those who move about with their flocks.
  • Розбитий ріг [1] Моава, і його рука зламана.
  • I will refresh the weary and satisfy the faint.”
  • Напоїть його, бо він звеличився проти Господа. І Моав заплеще своїми руками, і на сміх буде і він.
  • At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.
  • Хіба ж не на посміховисько тобі був Ізраїль? Чи був знайдений між твоїми крадежами, що ти воював проти нього?
  • “The days are coming,” declares the Lord, “when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals.
  • Ті, що живуть в Моаві, залишили міста і поселилися в скелях, стали, наче голубки, що гніздяться на скелях при устях печери.
  • Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the Lord.
  • Я почув гордість Моава, він дуже згордів своєю гордістю і своєю зарозумілістю, і його серце піднялося.
  • “In those days people will no longer say,
    ‘The parents have eaten sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge.’
  • Я ж пізнав його діла. Чи йому не досить, чи не так учинив.
  • Instead, everyone will die for their own sin; whoever eats sour grapes — their own teeth will be set on edge.
  • Через це закричіть на Моава звідусіль, закричіть на виснажених мужів Кір-Адаса.
  • “The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will make a new covenant
    with the people of Israel
    and with the people of Judah.
  • За плачем Язера за тобою заплачу, винограднику Севима! Твої галузки перейшли море, торкнулися міст Язера. На твій плід, на твій збір упало знищення.
  • It will not be like the covenant
    I made with their ancestors
    when I took them by the hand
    to lead them out of Egypt,
    because they broke my covenant,
    though I was a husband tod them,e
    declares the Lord.
  • Усунено веселість і радість з Моавійської землі, і вино було у твоїх чавилах. Вранці не топтали, ані ввечері, не зробили ввечері.
  • “This is the covenant I will make with the people of Israel
    after that time,” declares the Lord.
    “I will put my law in their minds
    and write it on their hearts.
    I will be their God,
    and they will be my people.
  • Від крику Есевона аж до Елеала їхні міста видали свій голос, від Зоґора аж до Оронема і Аґела Салісія, бо й вода Невріма буде висушена.
  • No longer will they teach their neighbor,
    or say to one another, ‘Know the Lord,’
    because they will all know me,
    from the least of them to the greatest,”
    declares the Lord.
    “For I will forgive their wickedness
    and will remember their sins no more.”
  • І знищу Моав, — говорить Господь, — що йде до жертовника і приносить ладан своїм богам.
  • This is what the Lord says,
    he who appoints the sun
    to shine by day,
    who decrees the moon and stars
    to shine by night,
    who stirs up the sea
    so that its waves roar —
    the Lord Almighty is his name:
  • Через це Моє серце Моавом заграє наче сопілкою, Моє серце проти людей Кір-Адаса заграє, наче сопілкою. Через те, що він зберіг, воно загинуло [від людини].
  • “Only if these decrees vanish from my sight,”
    declares the Lord,
    “will Israel ever cease
    being a nation before me.”
    declares the Lord.
  • Усяку голову в кожному місці оголять, і всякі пагони будуть оголені, і всі руки битимуть себе в груди, і на всякому стегні буде мішковина.
  • This is what the Lord says:
    “Only if the heavens above can be measured
    and the foundations of the earth below be searched out
    will I reject all the descendants of Israel
    because of all they have done,”
    declares the LORD.
  • І на всіх дахах Моава та на його вулицях буде плач, бо Я розбив, — говорить Господь, — як глиняний посуд, який є непотребом.
  • “The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
  • Як він змінився! Як Моав повернув спину! Моав засоромився і став посміховищем, і на гнів усім довкола нього.
  • The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.
  • Бо так сказав Господь:
  • The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”

  • ← (Єремії 30) | (Єремії 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025