Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 30) | (Єремії 32) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Для Моава. Так сказав Господь: Горе на Навама, бо він загинув. Захоплено Каріятем, засоромлений Амасаґав і Атат.
  • Hope for Restoration

    “In that day,” says the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
  • Немає вже зцілення Моавові, в Есевоні задумано зло проти нього. Ми його вирубали з-посеред народів, і, гинучи, загине, — за тобою піде меч.
  • This is what the LORD says:
    “Those who survive the coming destruction
    will find blessings even in the barren land,
    for I will give rest to the people of Israel.”
  • Бо голос тих, що закричали з Оронема, згуба і велике побиття.
  • Long ago the LORD said to Israel:
    “I have loved you, my people, with an everlasting love.
    With unfailing love I have drawn you to myself.
  • Розбитий Моав, сповістіть в Зоґорі.
  • I will rebuild you, my virgin Israel.
    You will again be happy
    and dance merrily with your tambourines.
  • Бо Алаот наповнено плачем, він піде, плачучи, дорогою Оронема, ви почули плач побиття.
  • Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria
    and eat from your own gardens there.
  • Втікайте і рятуйте ваші душі, і будете, як дикий осел у пустелі.
  • The day will come when watchmen will shout
    from the hill country of Ephraim,
    ‘Come, let us go up to Jerusalema
    to worship the LORD our God.’”
  • Тому що ти поклав надію на твої оборони, ти будеш захоплений. І Хамос піде в переселення, його священики і його володарі разом.
  • Now this is what the LORD says:
    “Sing with joy for Israel.b
    Shout for the greatest of nations!
    Shout out with praise and joy:
    ‘Save your people, O LORD,
    the remnant of Israel!’
  • І прийде знищення на всяке місто, воно не врятується, і двір буде знищений, і рівнина буде знищена, як і сказав Господь.
  • For I will bring them from the north
    and from the distant corners of the earth.
    I will not forget the blind and lame,
    the expectant mothers and women in labor.
    A great company will return!
  • Дайте знаки Моавові, бо буде торкнутий дотиком, і всі його міста стануть непрохідними. Звідки в ньому мешканець?
  • Tears of joy will stream down their faces,
    and I will lead them home with great care.
    They will walk beside quiet streams
    and on smooth paths where they will not stumble.
    For I am Israel’s father,
    and Ephraim is my oldest child.
  • Проклятий той, хто недбайливо чинить Господні діла, що витягає свій меч від крові.
  • “Listen to this message from the LORD,
    you nations of the world;
    proclaim it in distant coastlands:
    The LORD, who scattered his people,
    will gather them and watch over them
    as a shepherd does his flock.
  • Спинився Моав від дитинства і поклав надію на свою славу, не наливав з посуду до посуду і у відселення не пішов. Через це залишився в ньому його смак, і його запах не пропав.
  • For the LORD has redeemed Israel
    from those too strong for them.
  • Через це ось приходять дні, — говорить Господь, — і пошлю Йому тих, що нахиляють, і нагнуть його, роздроблять його посуд і виллють його напій.
  • They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem.
    They will be radiant because of the LORD’s good gifts —
    the abundant crops of grain, new wine, and olive oil,
    and the healthy flocks and herds.
    Their life will be like a watered garden,
    and all their sorrows will be gone.
  • І Моав застидається Хамоса, як і дім Ізраїля засоромився Ветиля, — вони, які надіялися на них.
  • The young women will dance for joy,
    and the men — old and young — will join in the celebration.
    I will turn their mourning into joy.
    I will comfort them and exchange their sorrow for rejoicing.
  • Як скажете: Ми сильні й людина сильна до воєнних діл?
  • The priests will enjoy abundance,
    and my people will feast on my good gifts.
    I, the LORD, have spoken!”
  • Знищений Моав, його місто, і його вибрана молодь пішла на заріз.

  • Rachel’s Sadness Turns to Joy

    This is what the LORD says:
    “A cry is heard in Ramah —
    deep anguish and bitter weeping.
    Rachel weeps for her children,
    refusing to be comforted —
    for her children are gone.”
  • Близько день Моава, щоб прийти, і його зло дуже швидке.
  • But now this is what the LORD says:
    “Do not weep any longer,
    for I will reward you,” says the LORD.
    “Your children will come back to you
    from the distant land of the enemy.
  • Кивайте йому, усі, що довкола нього, усі, що бачите його ім’я. Скажіть: Як зламано славну палицю, палицю величності!
  • There is hope for your future,” says the LORD.
    “Your children will come again to their own land.
  • Зійди від слави і сядь у мокроті, сидячи, побивайся, бо знищено Моав, прийшов на тебе той, хто розбиває твої твердині.
  • I have heard Israelc saying,
    ‘You disciplined me severely,
    like a calf that needs training for the yoke.
    Turn me again to you and restore me,
    for you alone are the LORD my God.
  • Стій на дорозі та гляди, ти, що сидиш в Ароирі, і запитай того, хто втікає і спасається, і скажи: Що трапилося?
  • I turned away from God,
    but then I was sorry.
    I kicked myself for my stupidity!
    I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
  • Засоромлений Моав, бо розбитий. Закричи і заголоси, сповісти в Арноні, що Моав загинув.
  • “Is not Israel still my son,
    my darling child?” says the LORD.
    “I often have to punish him,
    but I still love him.
    That’s why I long for him
    and surely will have mercy on him.
  • І суд приходить на землю Місора на Хелона, на Рефаса і на Мофаата,
  • Set up road signs;
    put up guideposts.
    Mark well the path
    by which you came.
    Come back again, my virgin Israel;
    return to your towns here.
  • на Девона, на Навава, на дім Девлатема,
  • How long will you wander,
    my wayward daughter?
    For the LORD will cause something new to happen —
    Israel will embrace her God.d
  • на Каріятем, на дім Ґамола, на дім Маона,
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say, ‘The LORD bless you, O righteous home, O holy mountain!’
  • на Каріот, на Восора і на всі далекі та близькі міста Моава.
  • Townspeople and farmers and shepherds alike will live together in peace and happiness.
  • Розбитий ріг [1] Моава, і його рука зламана.
  • For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing.”
  • Напоїть його, бо він звеличився проти Господа. І Моав заплеще своїми руками, і на сміх буде і він.
  • At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet.
  • Хіба ж не на посміховисько тобі був Ізраїль? Чи був знайдений між твоїми крадежами, що ти воював проти нього?
  • “The day is coming,” says the LORD, “when I will greatly increase the human population and the number of animals here in Israel and Judah.
  • Ті, що живуть в Моаві, залишили міста і поселилися в скелях, стали, наче голубки, що гніздяться на скелях при устях печери.
  • In the past I deliberately uprooted and tore down this nation. I overthrew it, destroyed it, and brought disaster upon it. But in the future I will just as deliberately plant it and build it up. I, the LORD, have spoken!
  • Я почув гордість Моава, він дуже згордів своєю гордістю і своєю зарозумілістю, і його серце піднялося.
  • “The people will no longer quote this proverb:
    ‘The parents have eaten sour grapes,
    but their children’s mouths pucker at the taste.’
  • Я ж пізнав його діла. Чи йому не досить, чи не так учинив.
  • All people will die for their own sins — those who eat the sour grapes will be the ones whose mouths will pucker.
  • Через це закричіть на Моава звідусіль, закричіть на виснажених мужів Кір-Адаса.
  • “The day is coming,” says the LORD, “when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
  • За плачем Язера за тобою заплачу, винограднику Севима! Твої галузки перейшли море, торкнулися міст Язера. На твій плід, на твій збір упало знищення.
  • This covenant will not be like the one I made with their ancestors when I took them by the hand and brought them out of the land of Egypt. They broke that covenant, though I loved them as a husband loves his wife,” says the LORD.
  • Усунено веселість і радість з Моавійської землі, і вино було у твоїх чавилах. Вранці не топтали, ані ввечері, не зробили ввечері.
  • “But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the LORD. “I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Від крику Есевона аж до Елеала їхні міста видали свій голос, від Зоґора аж до Оронема і Аґела Салісія, бо й вода Невріма буде висушена.
  • And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, ‘You should know the LORD.’ For everyone, from the least to the greatest, will know me already,” says the LORD. “And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
  • І знищу Моав, — говорить Господь, — що йде до жертовника і приносить ладан своїм богам.
  • It is the LORD who provides the sun to light the day
    and the moon and stars to light the night,
    and who stirs the sea into roaring waves.
    His name is the LORD of Heaven’s Armies,
    and this is what he says:
  • Через це Моє серце Моавом заграє наче сопілкою, Моє серце проти людей Кір-Адаса заграє, наче сопілкою. Через те, що він зберіг, воно загинуло [від людини].
  • “I am as likely to reject my people Israel
    as I am to abolish the laws of nature!”
  • Усяку голову в кожному місці оголять, і всякі пагони будуть оголені, і всі руки битимуть себе в груди, і на всякому стегні буде мішковина.
  • This is what the LORD says:
    “Just as the heavens cannot be measured
    and the foundations of the earth cannot be explored,
    so I will not consider casting them away
    for the evil they have done.
    I, the LORD, have spoken!
  • І на всіх дахах Моава та на його вулицях буде плач, бо Я розбив, — говорить Господь, — як глиняний посуд, який є непотребом.
  • “The day is coming,” says the LORD, “when all Jerusalem will be rebuilt for me, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
  • Як він змінився! Як Моав повернув спину! Моав засоромився і став посміховищем, і на гнів усім довкола нього.
  • A measuring line will be stretched out over the hill of Gareb and across to Goah.
  • Бо так сказав Господь:
  • And the entire area — including the graveyard and ash dump in the valley, and all the fields out to the Kidron Valley on the east as far as the Horse Gate — will be holy to the LORD. The city will never again be captured or destroyed.”

  • ← (Єремії 30) | (Єремії 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025